Mark 12:42 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一貧嫠至、輸二利毘頓、 利毘頓猶大小銅錢 即一卦第蘭、 一卦第蘭約一釐
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個貧窮的寡婦來捐兩個小錢、就是一個大錢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一貧嫠、捐入二小錢、即一大錢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個貧窮的寡婦來、捐二㕸噋、就是一釐、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有貧嫠至、輸半釐者二、即一釐耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個窮寡婦來,捐了兩個小錢,就是一個大錢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也有一個窮寡婦來投兩個小錢,就是一個大錢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一窮寡婦到來,投入等於一枚的兩個小錢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來,有一個窮寡婦來投入了兩個小錢,就是一個銅錢。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个穷寡妇来,投进两个小钱 ,值一个铜币 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個窮寡婦來,投進兩個小錢,值一個銅幣 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個貧窮的寡婦、捐輸兩個半釐、就是一釐銀子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢 ,就是一個大文錢 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个穷寡妇来,投了两个小文钱 ,就是一个大文钱 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來一個窮寡婦上來,投進兩個小銅板,約等於一文錢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來有一個窮苦个寡婦行過來,放兩隻細銅錢落去,差毋多係一文錢定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢 ,就是一個大文錢 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有或貧寡婦來而投兩唎吡𠯈 為一呱呧囒入。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有貧困之寡婦來、捐二[口立][口敦]、約一釐耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有一貧嫠至投小錢二、約銀一釐
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個散赤的寡婦來,獻兩個銅錢仔,就是一角銀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê sàn-chhiah ê kóaⁿ-hū lâi, hiàn nn̄g ê tâng-chîⁿ-á, chiū-sī chi̍t kak gûn.
Chinese Traditional ERV 2006
一个寡妇走来,向箱子里扔了两枚铜钱 ,这两枚硬币只值一分钱。