Mark 12:44 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们不过奉献了自己富余的,但这穷寡妇奉献了她赖以为生的一切。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋眾由其贏餘取而輸之、此嫠婦不足、而盡輸所有、即其全業也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為眾人是自己有餘、拏出來捐、這寡婦是自己不足、反將所有一切養生的拏出來捐。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们都是把自己剩余的投入,这寡妇是自己不足,却把她一切所有的,就是全部养生的,都投进去了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為眾人是自己有餘、拿來捐輸、這寡婦是自己不足、將一切所有的、都拿來捐輸、就是他養生的全業了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋眾由其羨餘、彼則由其不足而盡輸所有、即其所藉以生者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋眾以羨餘輸之、此則不足而盡輸所有、是全業也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們都是自己有餘,拏出來捐;但這寡婦是自己不足,把她一切的生活費,都捐上了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們都是有餘,拿出來投上,但這寡婦卻從她的缺乏把她所有的,她一切養生的都捐上了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為大家是在豐衣足食下捐輸,可是這女人是在她極度貧困中,傾其所有投入,不顧其全部生計。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們都是把自己剩餘的投入,這寡婦是自己不足,卻把她一切所有的,就是全部養生的,都投進去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为大家是从自己的富余中拿出来投进去;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她所拥有的一切,就是她全部的养生费用都投进去了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為眾人把剩下的來捐輸、這婦人自己還不夠、反把所有的都來捐輸、這就是他全家的產業了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為,眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把她一生所有的全都投進去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
別人是從他們的財富中捐出有餘的;可是她已經很窮,卻把自己全部的生活費用都獻上了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為別人係奉獻佢等用賸个一部份;總係姖係在無罅用个當中,將全部个生活費獻出來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為,眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把她一生所有的全都投進去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等出之豐盛而投入惟是婦出缺乏而投凡所有、即全業也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋彼眾由己其餘、取來捐之、惟此寡婦由己不足、以所有盡捐之、乃其全業也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋眾自其溢投之、此則自不足、而盡投所有、其所藉以生也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶攏是獻用賰的,毋拘此個寡婦雖然真散赤,猶久提所有的,就是全部的生活費攏獻落去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in lóng sī hiàn ēng chhun--ê, m̄-kú chit-ê kóaⁿ-hū sui-jiân chin sàn-chhiah, iáu-kú the̍h só͘-ū--ê, chiū-sī choân-pō͘ ê seng-oa̍h-hùi lóng hiàn--lo̍h-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为别人捐的都是多余的钱,这个寡妇很穷,却把自己所有的钱都拿了出来,她是要靠这点钱维持生活的。”