Mark 12:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是佃户却彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,产业就归我们了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
園夫相語曰、斯乃嗣子、盍來殺之、業必歸我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
園戶彼此說、這是承接產業的、我們不如殺了他、產業必歸我們了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
園戶彼此曰、此乃承接產業者、我等不如殺之、產業必歸我等矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
園戶彼此說、這是承接產業的、可以同來殺他、產業必歸我們了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不料那些園戶,彼此說,這是繼承人;來罷,我們殺了他,繼承權就歸我們了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料,那些園戶彼此說:這是承繼人:來罷!讓我們殺他,產業就歸我們了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是那些果農彼此說:「這是繼承人,大家來,把他殺掉;遺產必歸我們!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不料,那些园户彼此说:『这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
農夫們大家商量道、這是他承接基業的人、我們且把他殺掉、這基業可以讓我們霸佔了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是那些佃戶彼此商議說:『這個人是園主的繼承人,來吧,我們殺掉他,他的產業就歸我們了!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該兜佃農彼此參詳講:『這人係園主个繼承人;來啊,𠊎等來㓾死佢,佢个產業就變做𠊎等个了!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟是農夫相云、此為嗣者、由我們殺之、而業方歸我們。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但園戶相告曰、此為承接業產者、可同來殺之、則業歸我矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業將歸我矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不料,那些园户彼此说:『这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘許個佃農參詳講:『此個是伊的繼承人。來,咱來給刣死,伊的財產就變做咱的。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú hiah-ê tiān-lông chham-siông kóng, ‘Chit-ê sī i ê kè-sêng-jîn. Lâi, lán lâi kā thâi-sí, i ê châi-sán chiū pìⁿ-chòe lán ê.’
Chinese Traditional ERV 2006
但是农夫们议论说∶‘他是园子主人的继承人。我们杀了他,园子就归我们了!’