Mark 13:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為那時必有災難、從天主創造萬物、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋彼時、必有災難、從 神創造萬物、直至如今、未有如此之災難、後亦必無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為那時必有災難、從上帝創造萬物以來、沒有這樣的災難、後來也沒有的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為在那些日子,必有災難,自從上帝創造萬物,直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為那些日子將有大災難;自從神造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為在那些日中,必有災難,其為害,是從 神創世之始,以迄現在,得未曾有:今後也不致於有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候必有患難、從上帝造化萬物以來、都沒有這樣的、到後來也沒有的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為那些日子的災難是從上帝創世以來未曾有過的,將來也不會再有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為該兜日仔个災難係對上帝創造世界以來毋識有个,將來也毋會再有。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為,在那些日子必有災難,自從 神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋當時將有災難、從神所造天地之始以來無雙之又將來總無可比之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋其時必有災難、自上帝造萬物以來、未有如此之難、後亦無有也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋是諸日、將為患難、自上帝造物、即創世之初、迄今未有如此、後決無之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為佇許個日子啲欲有災難,是對上帝創造萬物以來毋曾有的,將來嘛𣍐閣有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi tī hiah-ê ji̍t-chí teh-beh ū chai-lān, sī tùi Siōng-tè chhòng-chō bān-mi̍h í-lâi m̄-bat ū--ê, chiong-lâi mā bōe koh ū.
Chinese Traditional ERV 2006
因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。