Mark 13:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果主不缩短灾期,恐怕没有人能活命,但为了祂的选民,祂已经缩短灾期。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主若不減少那日子、就沒有一個人得救、只是為那蒙揀選的人、已經將那日子減少了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主若不減少其日、即無一人得救、但爲蒙揀選之人、已將其日減少矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若主不減少那日子、就沒有一個人得救、然主為他所揀選的民、已經將那日子減少了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若不是主縮短那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子縮短了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若是主不減少那些日子,凡有肉身的總沒有一個得救的;只是因為選民的緣故(就是祂所揀選的)祂將那些日子減少了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除非主縮短時日,所有血氣之倫,將無可救藥;可是為了祂所揀選的選民,已將那時日縮短。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人 能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是上主不把這患難的日子、減少一點兒、就沒有人能夠得救的了、因為要保護上帝所選的百姓、所以才把那日子減少了些。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是主沒有縮短那些災難的日子,沒有人能夠存活。但是,為了他所揀選的子民,他已經縮短那些日子了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係主無減少該兜災難个日仔,無人能生存下去。總係,為到佢所揀選个子民,主已經減少該兜日仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若神非短些當時、無人可得救、惟因選輩神所選者、其短些當時也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘主不稍減其日、則無一人得救、然主為其所選之民、已使其日稍減矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若主不減諸日、則形肉者無得救、但為其所選者諸選民、乃減其日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主若無減少許個日子,無人會得著救;毋拘為著伊所揀的選民,伊已經有減少許個日子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú nā bô kiám-chió hiah-ê ji̍t-chí, bô lâng ōe tit-tio̍h kiù; m̄-kú ūi-tio̍h I só͘ kéng ê soán-bîn, I í-keng ū kiám-chió hiah-ê ji̍t-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。