Mark 13:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要小心,我已经把一切预先告诉你们了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當自慎、此事我悉預告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須要謹慎、這事我都豫先告訴你們了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾須謹愼、此事我皆豫告爾矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當謹慎、這事我都預先對你們說了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
慎之哉、我悉預告爾矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎之哉、我悉與爾先言之矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但你們要謹慎。呀!一切的事我都豫先告訴你們了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們卻要留神,凡事我都豫先告訴你們了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所以你們須注意;我已將一切預告你們!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們要謹慎些、我對你們先說明白了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要谨慎!凡事我都预先告诉你们了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要當心!我已經預先把這一切事都告訴你們了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛細膩!𠊎已經先將這一切个事攏總㧯你等講過了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要謹慎!凡事我都預先告訴你們了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾自慎、我以諸事預示戒爾等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾宜慎之、此事我皆與爾先言之也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
慎之哉、視、我以諸事預告爾矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎;我已經將一切攏先給恁講啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kín-sīn; góa í-keng chiong it-chhè lóng seng kā lín kóng lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。