Mark 13:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天地都要消逝,但我的话永不消逝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天地可廢、我言不廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天地必廢、我的話斷不能廢、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天地必廢、我之言斷不能廢、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天地都要过去,但我的话决不会废去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天地必廢、我的話必不廢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天地必廢、我言不廢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天地可廢、我言不可廢、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天地要廢去;我的話卻不能廢去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天和地將要廢去,我的話卻不能廢去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天和地將消逝,吾言終不廢:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天地都要過去,但我的話決不會廢去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天地要废去,我的话却不能废去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天地可以廢、我的話是不可以廢的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天地要废去,我的话却绝不废去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天地要消失,我的話卻永不消失。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天㧯地會無掉,總係𠊎个話永遠毋會無掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
天地將廢、惟我言必不致廢也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天地必廢、惟我之言必不廢、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
天地將逝、我言決不逝。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天地要废去,我的话却不能废去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天及地會消失,毋拘我的話絕對𣍐消失。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ kap tōe ōe siau-sit, m̄-kú góa ê ōe choa̍t-tùi bōe siau-sit.”
Chinese Traditional ERV 2006
天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。