Mark 13:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們聽見打仗和打仗的風聲、不要懼怕、這事是必有的、只是末日還沒有到。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾聞爭戰、與爭戰之風聲、勿懼、此事必有、但末日尚未至耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們聽見爭戰、和爭戰的風聲、不要懼怕、這事是必有的、但是末日還沒有到、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌:這些事是必須有的;只是末日還沒有到。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事必須要成就,只是末期還沒有到。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當你們聽見有戰爭以及關於戰爭的謠諑,不必自擾;斯乃事所必至,但尚非末世。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。 这些事 是必须有的,只是末期还没有到。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們將聽見打仗的事、和打仗的聲音、切不要懼怕、這件事、是必定有的、但是末日還沒有到、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要為了附近打仗的風聲和遠方戰爭的消息驚慌。這些事必然發生;但這不是說歷史的終局已經到了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等聽到附近相㓾个風聲㧯遠方戰爭个消息,該時,毋使驚。這兜事定著會發生;總係這毋係講末日已經到了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾將聞及列戰、並列戰之聲起、惟勿驚、蓋是情必至但末者未曾到。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且爾聞戰、及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末期尚未至耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
及爾聞戰與戰風聲時、勿驚怖、此事必有、惟盡期未至。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。 这些事 是必须有的,只是末期还没有到。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁聽著戰爭以及戰爭的風聲的時,毋免驚。諸個代誌一定會發生,毋拘終局猶未到。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín thiaⁿ-tio̍h chiàn-cheng í-ki̍p chiàn-cheng ê hong-siaⁿ ê sî, m̄-bián kiaⁿ. Chiah-ê tāi-chì it-tēng ōe hoat-seng, m̄-kú chiong-kio̍k iáu-bē kàu.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。