Mark 13:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有地震和饥荒。这些只是灾难 的开始。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民將攻民、國將攻國、隨處有地震、亦有饑饉變亂、凡此乃災禍之始、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民要攻打民、國要攻打國、地震、飢荒、反亂、各處都有、這是災難的起頭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
民欲攻擊民、國欲攻擊國、地震、飢荒、反亂、各處皆有、此乃災難之始也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
民將攻民、國將攻國、地震、饑荒、變亂、各處都有、這些事是苦難的起頭、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民將攻民、國將攻國、隨在地震、饑饉、斯乃劬勞之始也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、變亂、隨在皆然、此災害之始也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為民要起來攻打民,國要起來攻打國;各處必有地震饑荒:這都是災難的起頭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震,也有饑荒;這都是產痛的起頭。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋民族必起而對抗民族,國家起而抗衡國家,各地發生地震,饑饉;諸此種種,不過是憂患的開端。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒 。这些都像临产阵痛的开始。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒 。這些都像臨產陣痛的開始。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难 的起头。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
百姓將攻打百姓、邦國也攻打邦國、地動、饑荒、反亂、各處都有的、這些事、不過是災害的起頭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難 的起頭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒。这都是灾难 的起头。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個民族要跟另一個民族爭戰;一個國家要攻打另一個國家;到處會有地震和饑荒。這些事的發生正像產婦陣痛的開始一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
民族會㧯民族相㓾;國家會㧯國家戰爭;逐所在會有地動㧯飢荒。這兜事个發生就像產婦生產前个陣痛一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
民要攻打民,國要攻打國,多處必有地震、饑荒。這都是災難 的起頭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又國將起攻國、邦起攻邦、又有數地震於各處、與饑荒勞苦之事、此乃災難之始也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
民將攻民、國亦攻國、各處有地震、亦必有饑荒變亂、凡此乃苦難之始也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋民將攻民、國亦攻國、地震、饑饉、隨在皆然、此劬勞之始也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难 的起头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為民族會起來攻擊民族,國家攻擊國家。真多所在有地動,有飢荒。諸個代誌不過是催陣痛疼的開始。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi bîn-cho̍k ōe khí-lâi kong-kek bîn-cho̍k, kok-ka kong-kek kok-ka. Chin chōe só͘-chāi ū tōe-tāng, ū ki-hng. Chiah-ê tāi-chì put-kò sī chhui-chūn thàng-thiàⁿ ê khai-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。