Mark 14:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“你想让我们去哪里为你预备逾越节吃的晚餐呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
除酵節之首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、爾欲於何處食逾越節筵、我儕先往備之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
除酵節的頭一日、宰逾越節羔羊的時候、門徒對耶穌說、你吃逾越節的羔羊、要我們往那裏去豫備。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
除酵節之首日、宰逾越節羔羊之時、門徒問耶穌曰、爾食逾越節之羔羊、欲我往何處豫備。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
除酵節的頭一日、宰逾越節羔羊的時候、門徒問耶穌說、你吃逾越節的筵席、要我們往何處預備呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
除酵節首日、殺逾越節羔時、門徒問 耶穌 曰、欲我何處為爾備節筵乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
除酵節的第一天,就是宰殺逾越羔羊的日子,門徒對祂說,你喫逾越節,要我們往那裏去豫備呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至除酵節的第一天,當他們宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:你要我們到那裏豫備使你吃逾越節的筵席呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除酵節第一日,即逾越節宰羊之日,徒眾對耶穌說:『祢願意我們往何處去預備,以便祢進逾越之餐?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羊羔的那一天,門徒問耶穌:“你要我們到哪裡去,為你預備逾越節的晚餐呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
除酵节的第一日,就是人们宰杀逾越节羔羊的那一天,耶稣的门徒们问他:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
除酵节的第一天,就是宰逾越 羊羔 的那一天,门徒对耶稣说:「你吃逾越 节的筵席 要我们往哪里去预备呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
除酵節的頭一天、人家殺逾越節小羊的時候、學生們問 耶穌 道、要我們在什麼地方、替你預備節期的筵席呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
除酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:“你要我们到哪里去预备你吃逾越节的宴席呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒來問耶穌:「你要我們去哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
除酵節个第一日,就係㓾𨃟過節羔羊該日,學生來問耶穌講:「你愛𠊎等去㖠位為你準備𨃟過節个晚餐呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於無酵餅禮之初日、劏吧[口所]咓之時厥門徒謂之曰、汝要我們往何處凖備、致汝吃吧[口所]咓之禮。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
除酵節之首日、乃宰逾越節羔時、門徒問耶穌曰、欲我往何處預備、使爾食逾越節之筵乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
除酵節首日殺踰越節羔時、門徒謂之曰、願我何往為爾備食踰越筵乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
除酵节的第一天,就是宰逾越 羊羔 的那一天,门徒对耶稣说:「你吃逾越 节的筵席 要我们往哪里去预备呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
除酵節的頭一日,就是刣𨃟過節的羊羔彼日,門徒來問耶穌:「你愛阮去叨位給你準備食𨃟過節的晚餐?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tû-kàⁿ-choeh ê thâu chi̍t ji̍t, chiū-sī thâi Pôaⁿ-kè-choeh ê iûⁿ-ko hit-ji̍t, bûn-tô͘ lâi mn̄g Iâ-so͘, “Lí ài goán khì tó-ūi kā lí chún-pī chia̍h Pôaⁿ-kè-choeh ê boán-chhan?”
Chinese Traditional ERV 2006
在除酵节的第一天,就是宰杀逾越节的羔羊 的日子,耶稣的门徒们对他说∶“您说我们该到哪儿去为您准备逾越节的宴席呢?”