Mark 14:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们到了 客西马尼 ,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至一處、名 革西瑪尼 、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們到了一個地方、名呌 客西馬尼 、耶穌對門徒說、你們坐在這裏、等我去禱告。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至一處、名曰 客西馬尼 、耶穌謂門徒曰、爾坐於此、待我去祈禱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們到一個地方、名叫客西馬尼、耶穌對門徒說、你們坐在這裏、等我祈禱、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至一處、名 客西馬尼 、 耶穌 謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至一地名 客西馬尼 、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們來到一個地方,名叫客西馬尼:祂對門徒說,你們坐在這裏,等我去禱告。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至他們到了一個地方,名叫客西馬尼,耶穌就對門徒說:你們坐在這裏,等我禱告!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
來到一地,名客西馬尼,耶穌對徒眾說:『你們姑且坐在這裏,待我祈禱。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到一个名叫 客西马尼 的地方。耶稣对他的门徒们说: “我祷告的时候,你们坐在这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到一個名叫 客西馬尼 的地方。耶穌對他的門徒們說: 「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来到一个地方,名叫 客西马尼 。耶稣对门徒说:「你们坐在这里,等我祷告。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
師徒們到了一個地方、名叫 客西馬尼 、 耶穌 就對學生們道、你們坐在這裏等我祈禱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來到一個地方,名叫 客西馬尼 。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来到一个地方,名叫 客西马尼 。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來到一個地方,名叫 客西馬尼 ;耶穌對門徒說:「你們在這裡坐,等我去禱告。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到一個所在,名安到 客西馬尼 ;耶穌㧯學生講:「你等在這位坐,等𠊎去祈禱。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來到一個地方,名叫 客西馬尼 。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等到一所名叫 厄得西馬尼 、其謂厥門徒曰、爾坐此、待我祈禱。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後至一地、名 客西馬尼 、耶穌告門徒曰、爾坐此、待我祈禱、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至一地、名 碣西馬尼 。謂其門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来到一个地方,名叫 客西马尼 。耶稣对门徒说:「你们坐在这里,等我祷告。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌及門徒來到一個所在,叫做 客西馬尼 。伊給門徒講:「我去祈禱,恁𫢶遮坐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kap bûn-tô͘ lâi kàu chi̍t ê só͘-chāi, kiò-chòe Khek-se-má-nî. I kā bûn-tô͘ kóng, “Góa khì kî-tó, lín tiàm chia chē.”
Chinese Traditional ERV 2006
此后,耶稣他们来到一个叫作客西马尼的地方。耶稣对门徒们说∶“我去祈祷,你们呆在这里。”