Mark 14:33 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是耶稣带着 彼得 、 雅各 和 约翰 一起去。祂极其忧伤和难过,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂攜 彼得 雅各 約翰 同往、即驚懼悲痛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是帶了 彼得 雅各 約翰 同去、就驚恐悲傷、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是帶 彼得 、 雅各 、 約翰 同去、即驚恐悲傷、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就帶彼得、雅各、約翰同去、耶穌驚訝悲傷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂攜 彼得 雅各 約翰 偕往、驚駭慘怛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂攜 彼得 、 雅各 、 約翰 、同行、驚訝哀慟、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是帶着彼得 雅各 約翰同去,就大大驚恐起來,極其難過。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是帶着彼得,雅各,和約翰同自己去,就驚恐起來,極其難過。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂隨身帶着彼得、雅各和約翰,開始極度悲痛,同時內心沉重。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他带了 彼得 、 雅各 和 约翰 一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他帶了 彼得 、 雅各 和 約翰 一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是带着 彼得 、 雅各 、 约翰 同去,就惊恐起来,极其难过,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 帶着 彼得 、和 雅各 約翰 一塊兒走、驚驚恐恐的含悲說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他帶著 彼得 、 雅各 和 約翰 同去。他驚恐起來,極其難過,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他带着 彼得 、 雅各 和 约翰 同去。他惊恐起来,极其难过,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他帶著 彼得 、 雅各 、 約翰 一起去。他開始悲痛難過,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後佢帶 彼得 、 雅各 㧯 約翰 共下去。佢開始感覺盡憂傷痛苦,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他帶着 彼得 、 雅各 和 約翰 同去。他驚恐起來,極其難過,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其同帶 彼多羅 與 者米士 及 若翰 、而覺大驚深悶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂帶 彼得 、 雅各 、 約翰 、同去、耶穌方驚訝悲傷、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂攜 彼得 、 雅佮 、 約翰 、偕己、始驚訝不安甚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是带着 彼得 、 雅各 、 约翰 同去,就惊恐起来,极其难过,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就導 彼得 、 雅各 、 約翰 做夥去。伊真驚惶,非常痛苦,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū chhōa Pí-tek, Ngá-kok, Iok-hān chòe-hé khì. I chin kiaⁿ-hiâⁿ, hui-siông thòng-khó͘,
Chinese Traditional ERV 2006
他带着彼得、雅各和约翰一起去了。这时耶稣非常悲伤痛苦。