Mark 14:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對他們說、我心裏甚是憂傷、幾乎要死、你們在這裏等候儆醒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
謂伊等曰、我心甚憂傷、幾乎至死、爾在此等候儆醒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
對他們說、我心甚憂、幾乎要死、你們在這裏等候、並且儆醒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
對他們說,我的魂極其憂傷,甚至要死:你們在這裏,等候儆醒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
竟對他們說:我的生魂極其憂傷,甚至要死,你們在這裏等候儆醒!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『我心裏悲痛欲絕;你們姑且留在這裏守望着!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对他们说: “我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對他們說: 「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的心裏實在不舒服、差不多要死了、你們在這裏等着、要謹慎醒睡些。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對他們說:「我的心非常憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,警醒吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢等講:「𠊎个心艱苦到會死。你等留在這位,愛警醒噢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,要警醒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂伊等曰、我心極悶致死、爾等此處醒守。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
告之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾可待於此、且儆醒、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
告之曰、我魂甚憂及乎死矣、爾曹居此儆醒。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對𪜶講:「我心憂傷到欲死,恁𫢶遮,著警醒!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi in kóng, “Góa sim iu-siong kàu beh sí, lín tiàm chia, tio̍h kéng-séng!”
Chinese Traditional ERV 2006
他对彼得他们说∶“我的灵魂充满了痛苦。我的心由于悲伤而破碎,你们在这里守候着。”