Mark 14:35 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告:如果可以的话,不要让那时刻临到祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他就往前行了幾步、俯伏在地、祈禱說、假若可行、就呌這時候過去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即前行數步、俯伏於地、祈禱曰、假若可行、則使此時過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就少往前進、伏地祈禱、求若可以免得、就使這時候離他去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
少進、伏地祈禱、曰、斯時可免、則免之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是稍往前走,俯伏在地,禱告說,倘若能行,便叫這時候過去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就稍往前走;俯伏在地禱告說,倘若可能,便叫那時辰離開祂過去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
稍前行,便跪伏於地而禱。大意為:倘屬可能,就讓祂免去這一關。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「倘若可行,便叫那时候过去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 走進幾步、就伏在地上、祈禱上帝道、這時候可以免我受這苦的、請你就免了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他往前走幾步,俯伏在地上,祈求上帝說,若是可以,不要讓他經歷這個痛苦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢行前兜仔,就伏在地上,懇求上帝,若係做得,毋使俾佢經歷這個痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其前走些俯伏地、祈禱欲或可能即要得救出于當時候。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
即少前進、伏地祈禱、求若可行、則使此時離之去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
少進、伏地、祈求、斯時若能、則使逝而去之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「倘若可行,便叫那时候过去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌行較進前,仆佇土腳祈求,看會當互伊免經過此個痛苦的時間𣍐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiâⁿ khah chìn-chêng, phak tī thô͘-kha kî-kiû, khòaⁿ ōe-tàng hō͘ I bián keng-kè chit-ê thòng-khó͘ ê sî-kan bōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣向前走了不远,就匍匐在地上祈祷。祈求如果有可能,他将逃脱那受难的时刻。