Mark 14:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既返、見門徒復寢、因其目倦、亦不知所對、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回來、看見門徒又睡覺、因為他們的眼睛困倦了。他們也不知道怎樣回答耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
返時、見門徒又睡、因其目困倦、伊等亦不知如何答耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回來的時候、又看見門徒睡覺、因為他們的眼睛疲倦了、門徒也不知道怎樣回答耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
反、見門徒目倦復寢、不知所對、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛,甚是困倦;他們也不知道怎樣回答。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又來見他們睡覺了,因為他們的眼睛甚是困倦,他們也不知道怎麼回答,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
再回來時,看見他們仍在睡;各人睡眼惺忪, 無詞對答耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
回來見學生們仍舊睡覺、為的是眼睛疲倦了、他們也沒有什麼話回答、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後他再回到門徒那裡,看見他們還是睡著。他們睜不開眼睛,也不知道對他說什麼話好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後佢又倒轉學生該位,看到佢等又睡掉,因為佢等个目珠擘毋開;佢等也毋知愛㧯佢講麼介正好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既回來再遇伊等睡、蓋眼倦矣、又伊等不知何可答。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
返時、見門徒又睡、因其目倦也、門徒亦不知何以答耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復來、見門徒睡、以目倦甚、不識所應對。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣轉來,看著𪜶因為目睭真澀猶啲睏;𪜶毋知欲給耶穌應什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh tńg--lâi, khòaⁿ-tio̍h in in-ūi ba̍k-chiu chin siap iáu-teh khùn; in m̄ chai beh kā Iâ-so͘ ìn sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
他再返回来时,发现他们又睡着了。他们困得睁不开眼睛,不知对耶稣说什么才好。