Mark 14:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 随即走到耶稣跟前说:“老师”,然后亲吻耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂就耶穌曰、拉比、拉此、乃與接吻、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就來到耶穌面前說、夫子、夫子、便和他親嘴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂來至耶穌前、曰、夫子、夫子、即與之接吻。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大来到,立刻上前对耶稣说:“拉比!”就跟他亲吻。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶大來了、就到耶穌面前、說、夫子、夫子、便與他接吻、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至、則就 耶穌 曰、夫子、遂吻接之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
即就 耶穌 、曰夫子、夫子、遂與接吻、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶大來了,隨即到祂跟前說,拉比;便與祂親嘴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
猶大便來了,隨即到耶穌跟前說:拉比,便親切的和祂接吻。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人既來,立即趨前說:『拉比!』同時熱吻耶穌:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大來到,立刻上前對耶穌說:“拉比!”就跟他親吻。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 一到,就上前对耶稣说:“拉比!”然后亲吻了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 一到,就上前對耶穌說:「拉比!」然後親吻了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 来了,随即到耶稣跟前,说:「拉比」,便与他亲嘴。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就走到 耶穌 面前道、夫子夫子、說着便和他對口施禮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,就跟他親吻。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,就跟他亲吻。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 一到,立刻走到耶穌跟前,叫聲:「老師!」又親他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 一到,即時行到耶穌面前,喊講:「先生!」又唚佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 來了,隨即到耶穌跟前,說:「拉比」,就跟他親吻。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其一面到、一面往向之曰、師、師、而親嘴之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶大 來、即就耶穌曰、夫子夫子、且與之吻接、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即就 耶穌 曰、夫子。遂切吻之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 来了,随即到耶稣跟前,说:「拉比」,便与他亲嘴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 一下到,隨時行倚耶穌,叫「拉比」,就給伊唚,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi chi̍t-ē kàu, sûi-sî kiâⁿ-óa Iâ-so͘, kiò “Lia̍p-pí”, chiū kā I chim,
Chinese Traditional ERV 2006
犹大一来就径直朝耶稣走去,说“老师!”然后就吻他。