Mark 14:49 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在圣殿里教导人时,天天和你们在一起,你们没有来抓我。你们现在这样做是要应验圣经的话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我日偕爾於聖殿教誨、而爾不執我、但此事得成、乃為應經所載也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我日日坐在聖殿裏教訓人、和你們在一處、你們反倒不拏我、但這事成了、為要應驗經上的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我日日在聖殿訓人、與爾同在、爾反不執我、但此事成就、爲應驗經言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我天天在殿里教导人,跟你们在一起,你们却没有捉拿我;但这是为了要应验经上的话。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我日日在殿裏教訓人、和你們在一處、你們倒不拿我、但這事成就、為要應驗經書上所說的話了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我日偕爾於殿訓誨、爾不我執、然經所載必應矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我日偕爾於殿教誨、爾不執我、然經所載必應矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我天天同你們在殿裏教訓人,你們並沒有拏我:但這是要應騐經上的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我天天教訓人,同你們在殿裏,你們並沒有拿我;但這是為要叫諸聖經得應驗。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我每天在聖殿裏教化人,是和你們在一起,你們並不捉拿我,足見經籍是要應驗的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我天天在殿裡教導人,跟你們在一起,你們卻沒有捉拿我;但這是為了要應驗經上的話。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我天天在圣殿里教导人,和你们在一起,而你们不抓我。不过这是为要应验那些经文。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我天天在聖殿裡教導人,和你們在一起,而你們不抓我。不過這是為要應驗那些經文。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但 这事成就 ,为要应验经上的话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我天天和你們一塊兒在殿裏傳教、你們都不捉我、但是這樣做事、就應驗聖經所說的話了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我天天教導人,同你們在殿裏,你們並沒有抓我。但這是要應驗經上的話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我天天教导人,同你们在殿里,你们并没有抓我。但这是要应验经上的话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我每天在聖殿裡教導人,常與你們一起,你們並沒有抓我。然而,聖經的話必須實現。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎逐日在聖殿肚教人,常常同你等共下,你等並無捉𠊎。總係,這個事係愛應驗聖經所講个話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我天天教導人,同你們在殿裏,你們並沒有抓我。但這是要應驗經上的話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我日偕爾在堂教訓、而汝未捉我、惟經書必得驗矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我日日在殿訓人、與爾偕、爾反不執我、但此事得成、乃欲應經言也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我日偕爾於殿教誨、爾不執我、然俾經所載盈滿矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但 这事成就 ,为要应验经上的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我逐日佇聖殿啲教示人,恁嘛有佇遐,恁無給我掠。毋拘這是欲互聖經的話得著應驗。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ta̍k-ji̍t tī Sèng-tiān teh kà-sī lâng, lín mā ū tī hia, lín bô kā góa lia̍h. M̄-kú che sī beh hō͘ Sèng-keng ê ōe tit-tio̍h èng-giām.”
Chinese Traditional ERV 2006
我每天在大殿院里教导人们时都和你们在一起,那时候你们却不来抓我。不过,这件事应验了《经》上的话。”