Mark 14:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只有一个身上披着一块麻布的青年跟着耶稣。他们上去捉他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一少者從耶穌、披麻布於身、以蔽其裸、兵卒執之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個少年人、身上只披著蔴布、跟隨耶穌、有幾個兵將他捉住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一少年人、身披蔴布、隨從耶穌、有數兵丁執之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个青年,赤身披着一块麻布,跟着耶稣。众人捉住他的时候,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個少年人跟隨耶穌、赤身披着麻布、兵丁將他拿住、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有少者裸而披以枲布從 耶穌 、眾執之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
一少者、裸而蔽以枲布、從 耶穌 、卒之少者執之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個少年人,赤身披着一塊麻布,跟隨耶穌:他們就捉拏他;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個少年人赤身披着一塊麻布跟隨耶穌,眾人就捉拿他;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一青年伴着祂,赤身披着睡衣,迨其被人捉拿,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個青年,赤身披著一塊麻布,跟著耶穌。眾人捉住他的時候,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个年轻人,赤身披上一块细麻布,跟在耶稣后面。那些人 就抓住他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人 就抓住他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個少年人沒有穿衣服、用塊麻布遮着身子、跟在 耶穌 後面、兵丁當中、有個年少的人、把他捉住、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個青年光著身子,只披一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就抓住他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个青年光着身子,只披一块麻布,跟随耶稣,众人就抓住他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個青年,身上只披著一塊麻布,跟在耶穌背後。他們抓他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個後生人,身上單淨披等一垤麻布,跈在耶穌个後背;佢等就想愛捉佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個青年光着身子,只披一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就抓住他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有或年輕者、以麻布圍裸身而隨之、但兵丁要捉他。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一少年者從耶穌、赤身而以麻布蔽之、為兵卒所執、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
一少者裸而蔽以枲布、從 耶穌 、人執之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個少年人啲隨耶穌,身軀只有幔一塊幼麻布。𪜶欲給伊掠,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê siàu-liân-lâng teh tè Iâ-so͘, seng-khu chí-ū moa chi̍t tè iù-môa-pò͘. In beh kā i lia̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
可是有个年轻人仍然跟着耶稣。他赤身披着一块麻布片。那些人想抓住他,