Mark 14:58 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的殿,三天内不靠人力另造一座。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕聞彼言云、此殿乃人手所作、我將毀之、三日別建一殿、非人手所作者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、我們聽見這個人說、我要拆毀這人手所建造的殿、三日內叧建造一座殿、那殿不是人手所建造的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我聞此人云、我將毀此人手所造之殿、三日內、別建一殿、非人手所造者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們曾聽見他說、我將拆毀這人手所造的殿、三日內別造一殿、那殿不是人手所造的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾儕嘗聞其言云、此殿乃人所作、我將毀之、三日又建一殿、非人所作者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們聽見祂說,我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們聽見祂說:我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『我們曾聽見祂說:「我要摧毁這座人手所造的殿,經過三日便另建一非人手所造的。」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我们听他说过‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我们听见他说:『我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
道我們曾聽見他說、我將拆 毀這人手蓋造的殿、三天再造一座、不是人手蓋造的殿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我們聽見他說:『我要把這座人手建造的聖殿拆了,三天內建另一座不是人手建造的聖殿。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎等聽到佢講過:『𠊎愛將這座人手所起个聖殿拆掉,三日內起一座毋係人手所做个聖殿。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內另造一座不是人手所造的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我們問他言云、我將毀此手所造之堂、而三日之間將建別的堂、是無以手而得造者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等曾聞其言曰、我將毀此人手所造之殿、三日內別造一殿、其殿非人手所造者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕嘗聞其言云、我將毀此手造之殿、三日內又建一殿非手所造者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我们听见他说:『我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「阮曾聽見伊講:『我欲拆毀此間人的手所起的聖殿,三日內欲閣另外起一間毋是人的手起的。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Goán bat thiaⁿ-kìⁿ I kóng, ‘Góa beh thiah-húi chit-keng lâng ê chhiú só͘ khí ê Sèng-tiān, saⁿ ji̍t lāi beh koh lēng-gōa khí chi̍t keng m̄-sī lâng ê chhiú khí--ê.’”
Chinese Traditional ERV 2006
“我们听他说过这样的话∶‘我要把这座人造的殿毁掉,并在三天之内重建一座殿,一座不是由人建造的殿。’”