Mark 14:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、姑聽之、何難之耶、彼所行於我者善也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們由他罷、為甚麽難為他呢、他向我所作的是好事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾容之、何難之乎、彼向我所行者、乃善事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但耶稣说:“由她吧!为甚么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們由他罷、為甚麼難為他呢、他向我所作的事是好的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、姑聽之、何難之耶、其行於我者善也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、姑聽之、何為難之耶、婦視我者善也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌說,由她罷;為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌說:由她罷!為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是耶穌說:『聽憑她吧!何必使她為難?她在我身上作了一件美事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但耶穌說:“由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「由她吧!你們為什麼為難她呢?她為我做了一件美好的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們隨他罷、為什麼難為他呢、這婦人向我所做的事、是好的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是耶穌說:「由她吧!何必為難她呢?她為我做了一件美好的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係耶穌講:「由在姖!做麼介為難姖哪?姖為𠊎做个係一件盡靚个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 曰、由他爾為何勞他、他及我行善功。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、容之、何為難之乎、彼向我所行者善也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟耶穌曰、姑容之、何為瀆之耶、婦所行於我者美也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘耶穌講:「毋通給伊擋!哪欲給伊刁難?伊有為著我做一項好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iâ-so͘ kóng, “M̄-thang kā i tòng! Ná beh kā i tiau-lân? I ū ūi-tio̍h góa chòe chi̍t hāng hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“别怪她。你们为什么要和她过不去呢?她为我做了一件大好事。