Mark 14:62 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我是的、後來你們要看見人子、坐在有大權的主的右邊、駕著天上的雲降臨。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我是也、爾等將見人子坐於有大權之主右、乘天雲而降臨、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我是的、將來你們要看見人子、坐在有大權能的上帝的右邊、並且駕着天雲而來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、是也、爾將見人子坐大權者之右、乘雲而來矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說,我是:你們必看見人子,坐在大能者的右邊,駕着天上的雲彩降臨。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就說:我乃是;而且你們必看見人子坐在那權能者的右邊,並要駕着天上的雲降臨。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『我是,你們將看到人子位於權威者之右,並且駕着天上的雲來臨。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “我就是。而且你们将看见 人子坐在 全能者的 右边,在天上的云彩中来临。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「我就是。而且你們將看見 人子坐在 全能者的 右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我是的、你後來將看見人子、坐在全能上帝的右邊、駕雲而來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕著天上的雲來臨。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「我是!你們都要看見人子坐在全能者的右邊,駕著天上的雲降臨!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎係!你等會看到人子坐在全能者个右片,坐等天頂个雲降臨!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「我是。 你們要看見人子 坐在那權能者的右邊, 駕着天上的雲來臨。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、是也、又爾將見人之子坐權者之右、而乘天雲來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我是也、爾後必見人子坐於大權能者之右、且駕天雲而來矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 曰、我是也、爾曹將見人子坐於能者之右、與天雲而來矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「我是。恁會看見人子坐佇全能者的正旁,坐天頂的雲來臨。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa sī. Lín ōe khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú chē tī Choân-lêng-chiá ê chiàⁿ-pêng, chē thiⁿ-téng ê hûn lâi-lîm.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“我是。你们将看到人子坐在万能的上帝右边,驾着天上的云降临。”