Mark 14:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因貧者常偕爾、隨時爾可善待之、惟我不常偕爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
窮人常和你們在一處、你們善待窮人、隨時都可以、只是我不常和你們在一處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
窮人常與爾同在、爾隨時皆可善待之、但我不常與爾同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為貧人常和你們在一處、隨時願意、可以善待他、但我不常和你們在一處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾恆有貧者偕、欲善視之、隨時皆能、惟不恆有我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為你們常有窮人同在,你們要向他們行善,隨時都可以:只是你們不常有我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為常有窮人和你們同在!你們若願意行善,隨時都可以;只是你們不常有我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們常有窮人在,可隨時隨心所欲對之行善,但不常有我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們常常有窮人跟你們在一起,只要你們願意,隨時都可以向他們行善,然而你們卻不常有我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道,你們總是有窮人與你們在一起,只要你們願意,隨時可以為他們做好事。但你們不總是有我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
窮苦的人常和你們在一起、你們要好好的款待他、隨便什麼時候、都可以的、但我不常和你在一起的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為常有窮人跟你們在一起,願意的話,你們隨時可以救濟他們,可是我不能常與你們在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為常常有窮苦人同你等共下,若係愛,你等隨時做得救濟佢等;總係𠊎毋係常常同你等共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋貧者常偕爾等、而可隨意的時替他們做好事、但爾不常有我偕在也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋貧者常偕爾、隨時願意、爾可善待之、惟我不常偕爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋常有貧者偕爾、願善視之隨時能也、惟不常有我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不時有散赤人及恁做夥,恁若欲,不管時都會當幫贊𪜶;不過我𣍐不時及恁做夥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-sî ū sàn-chhiah-lâng kap lín chòe-hé, lín nā beh, put-koán-sî to ōe-tàng pang-chān in; put-kò góa bōe put-sî kap lín chòe-hé.
Chinese Traditional ERV 2006
因为总有穷人和你们在一起,所以你们想在什么时候帮助他们都可以。可是你们将不会总有我。