Mark 14:70 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 又加以否认。 再过了一会儿,旁观的人也对 彼得 说:“你肯定跟他们是一伙的,因为你也是 加利利 人!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
少頃、旁立者語 彼得 曰、爾誠其黨、蓋爾乃 迦利利 人、爾之方言亦相似、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 又不認。過了不多的時候、旁邊站著的人、又對 彼得 說、你真是他們一黨的、因為你是 加利利 的人、你的口音也像。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不多時、旁立之人、又謂 彼得 曰、爾眞爲其黨、因爾乃 加利利 人、爾之口音亦相似。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得还是不承认。过了一会,站在旁边的人也对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
過了不多的時候、站在旁邊的人、又對彼得說、你實在是他一黨的、因為你是加利利人、你的口音相似了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 復不承、頃之、旁立者謂之曰、爾誠其黨、以爾乃 加利利 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
頃之、旁立者語 彼得 曰、爾誠其黨、爾乃 加利利 人、方言亦合、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但彼得又不承認。又過了不多的時候,旁邊站着的人,對彼得說,你真是他們一夥的;因為你是加利利人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他又不承認。再過一回,旁邊站着的人對彼得說:你真是他們一黨的;因為你也是加利利人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得再否認了。須臾,旁立的那些人再對彼得說:『果真你是屬於他們的!因為你也是加利利人,口音相同!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得還是不承認。過了一會,站在旁邊的人也對彼得說:“你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对 彼得 说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是 加利利 人 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對 彼得 說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是 加利利 人 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对 彼得 说:「你真是他们一党的!因为你是 加利利 人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了一會子、立在旁邊的人、對 彼得 道、你實在是他一黨、你是 加利利 地方人、聽你的口音也是對的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 又不承認。過了不久,旁邊站著的人又對 彼得 說:「你真是他們一夥的,因為你也是 加利利 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 又不承认。过了不久,旁边站着的人又对 彼得 说:“你真是他们一伙的,因为你也是 加利利 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 又否認了。 又過了一會兒,那些站在旁邊的人再次指著 彼得 說:「你沒有辦法否認你是他們一夥的,因為你也是 加利利 人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 又否認一擺。 又過一下仔,塍頭企等个人再一擺對 彼得 講:「你確實係佢等當中个一個,因為你也係 加利利 人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 又不承認。過了不久,旁邊站着的人又對 彼得 說:「你真是他們一夥的,因為你也是 加利利 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其再不認、又後些時同在者謂 彼多羅 曰、爾自然為伊等之一、蓋爾為 加利利 人、並爾言語示知之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不多時、旁立者又向 彼得 曰、爾誠為彼之一黨、因爾乃 加利利 人、爾之口音相似也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
頃之、旁立者又謂 彼得 曰、爾確然自彼眾、蓋爾乃 加利利 人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对 彼得 说:「你真是他们一党的!因为你是 加利利 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 閣再毋認。過無偌久,許個徛佇邊仔的人閣對 彼得 講:「你確實是𪜶彼陣的人,因為你嘛是 加利利 人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek koh-chài m̄ jīn. Kè bô jōa kú, hiah-ê khiā tī piⁿ--á ê lâng koh tùi Pí-tek kóng, “Lí khak-si̍t sī in hit-tīn ê lâng, in-ūi lí mā-sī Ka-lī-lī -lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得仍旧否认。 又过了一会儿,站在周围的人对彼得说∶“你肯定是和耶稣在一起的,因为你是加利利人。”