Mark 14:72 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就在这时候,鸡又叫了。 彼得 想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鷄復鳴、 彼得 忽憶耶穌之言云、鷄鳴二次之先、爾將三次言不識我、思之則哭矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雞就呌了第二次、於是 彼得 想起耶穌所說雞呌第二次之先、你要三次說不認識我的話、再三思念就哭了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
鷄即鳴第二次矣、於是 彼得 思念耶穌所云、鷄鳴二次之先、爾將三次言不識我之語、再三思之、即哭矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
立刻鸡就叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他一想起来,就哭了 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雞就叫了第二次、於是彼得想起耶穌對他所說的話說、雞還沒有叫第二次、你必三次說不認得我、思念這話、就哭了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鷄再鳴矣、 彼得 憶 耶穌 所言、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、思之則哭矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鷄復鳴 彼得 憶 耶穌 言、鷄二鳴之先、爾將三言不識我、思之、則哭矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
立時雞就叫了兩遍。彼得想起耶穌對他所說的話,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。思想起來,就哭了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
立時雞就叫了第二遍,以致彼得想起耶穌對他怎樣說過:雞叫兩遍以前,你要三次否認我。思想起來就哭了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那雄鷄立刻第二次高啼了,彼得這才記起耶穌對他說的那句『雄鷄高鳴二次以前,你將三次否認我』;既有動於衷,乃泫然而泣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:“雞叫兩遍以前,你要三次不認我。”他一想起來,就哭了 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
立时,鸡叫了第二遍。 彼得 想起耶稣对他说过的话: “鸡叫两遍以前,你会三次不认我”, 他就忍不住痛哭起来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
立時,雞叫了第二遍。 彼得 想起耶穌對他說過的話: 「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」, 他就忍不住痛哭起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
立时鸡叫了第二遍。 彼得 想起耶稣对他所说的话:「鸡叫两遍以先,你要三次不认我。」思想起来,就哭了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
鷄又叫了、 彼得 記得 耶穌 的話說、鷄沒有兩回叫的時候、你將三回說不認得我。 彼得 想着這句話、就大哭起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
立刻,雞叫了第二遍。 彼得 想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」他就忍不住哭了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
立刻,鸡叫了第二遍。 彼得 想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他就忍不住哭了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就在這時候,雞第二遍叫了; 彼得 這才記起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」 彼得 就忍不住哭起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
即時,雞仔就啼第二擺 ; 彼得 正想起耶穌對佢講過个話:「雞仔啼兩擺 以前,你會三擺毋認𠊎。」 彼得 就忍毋住,噭出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
立刻,雞叫了第二遍。 彼得 想起耶穌對他所說的話:「雞叫兩遍以前,你要三次不認我。」他就忍不住哭了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時第二次鷄鳴、而 彼多羅 記憶 耶穌 先語之之言云、鷄未鳴兩次之先、汝將三次而言以不認得我也、故想起是言則哭矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
雞即鳴二次矣、於時、 彼得 憶耶穌告彼之言云、雞尚未鳴二次、爾必三次言不認識我、思之則哭矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
鷄即復鳴。 彼得 憶 耶穌 言云、鷄二鳴之先、爾將三次非我。思之則哭。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
立时鸡叫了第二遍。 彼得 想起耶稣对他所说的话:「鸡叫两遍以先,你要三次不认我。」思想起来,就哭了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,雞第二遍啼。 彼得 想起耶穌給伊講的話「雞啼兩遍以前,你會三遍毋認我」,就出聲哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, koe tē-jī piàn thî. Pí-tek siūⁿ-khí Iâ-so͘ kā i kóng ê ōe “Koe thî nn̄g piàn í-chêng, lí ōe saⁿ piàn m̄ jīn góa”, chiū chhut-siaⁿ khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
这时正是鸡叫二遍。彼得想起耶稣对他说过的话∶“鸡叫两遍之前,你会三次说不认识我。”他忍不住痛哭起来。