Mark 15:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼拉多 又问他们:“那么,这位你们称为 犹太 人之王的,我如何处置呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼拉多 復語眾曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、爾欲我何以處之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼拉多 又說、你們所稱為 猶太 人的王的、要我怎樣辦呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼拉多 又曰、爾所稱爲 猶太 人之王者、欲我如何辦乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼拉多又說、這樣、你們所稱為猶太人王的、要我怎樣辦他呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼拉多 復語之曰、然則爾所謂 猶太 人王者、我何以處之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼拉多 復語眾曰、然則爾所謂 猶太 人王者、欲我何以處之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼拉多又回答他們說,這樣你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而彼拉多又回答他們說:那末,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼拉多再對答他們說:『那末,那位你們稱為猶太人的王?我將如何辦?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼拉多 又问他们,说:“那么,你们要我怎么处理你们称为 犹太 人之王的那一位呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼拉多 又問他們,說:「那麼,你們要我怎麼處理你們稱為 猶太 人之王的那一位呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼拉多 又说:「那么样,你们所称为 犹太 人的王,我怎么办他呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼拉多 又問眾人道、你們所稱他為 猶太 人王的、要我怎麼樣辦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼拉多 又說:「那麼,你們稱為 猶太 人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼拉多 又说:“那么,你们称为 犹太 人的王的 ,要 我怎么办他呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 再次問群眾:「那麼,你們所稱『 猶太 人的王』那人,我該怎樣處置呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 又問眾人講:「恁樣,你等稱做 猶太 人个王个,𠊎愛樣般處理佢哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼拉多 又說:「那麼,你們稱為 猶太 人的王的 ,要 我怎麼辦他呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 彼拉多 語伊等曰、且爾要我何行及彼爾所稱 如大 輩之王乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼拉多 又曰、然則爾所稱 猶太 人之王者、欲我何以處之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼拉多 復應、語眾曰、然則爾所謂 猶太 人王者、我將何以處之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼拉多 又说:「那么样,你们所称为 犹太 人的王,我怎么办他呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 閣一遍問𪜶講:「按呢,恁稱做『 猶太 人的王』的,恁愛我按怎處理?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to koh chi̍t piàn mn̄g in kóng, “Án-ni, lín chheng-chòe ‘ Iû-thài -lâng ê Ông’ ê, lín ài góa án-chóaⁿ chhú-lí?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多又问道∶“但是,我该怎样处置你们称为犹太王的那个人呢?”