Mark 15:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚历山大 和 鲁孚 的父亲 古利奈 人 西门 从乡下来,途经那地方,卫兵就强迫他背耶稣的十字架。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有 古利奈 人 西門 者、即 亞力山德 與 魯孚 之父、由田間來、過焉、眾強之負耶穌十字架、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個 古利奈 人、名呌 西門 、就是 亞力山大 和 魯孚 的父親、從鄉下來、經過那地方、眾人勉強他背著耶穌的十字架。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一 古利奈 人、名 西門 、即 亞力山大 與 魯孚 之父、自鄉來、經過其地、衆人强之背十字架。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来到,经过那里,士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個古利奈人、名叫西門、是亞力山大和魯孚的父親、從鄉間來、經過這地方、眾人勉強他背着耶穌的十字架、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 古利奈 人 西門 、即 亞力山大 與 魯孚 之父、來自田間、經此、眾強之偕往、負 耶穌 之十架、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有 古利奈 人 西門 、即 亞力山大 魯孚 之父、由田間來、過焉、眾強之負 耶穌 十字架、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個古利奈人,西門,就是亞力山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就帶祂到各各他地方(翻出來就是髑髏地),
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有古利奈人西門,即亞歷山大和魯孚的父親,從農場來,經過其地;他們竟強迫他負荷耶穌的十字架。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來到,經過那裡,士兵就強迫他背著耶穌的十字架。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个 古利奈 人 西门 ,是 亚历山大 和 鲁弗斯 的父亲,正从乡下来,经过那里。他们就强迫他来背耶稣的十字架。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個 古利奈 人 西門,是 亞歷山大 和 魯弗斯 的父親,正從鄉下來,經過那裡。他們就強迫他來背耶穌的十字架。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个 古利奈 人 西门 ,就是 亚历山大 和 鲁孚 的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有 古利奈 人名叫 西門 的、就是 亞力山大 魯孚 的父親、從田裏來、經過那地方、眾人硬叫他背着 耶穌 的十字架。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個 古利奈 人 西門 ,就是 亞歷山大 和 魯孚 的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个 古利奈 人 西门 ,就是 亚历山大 和 鲁孚 的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在途中,他們遇見一個人,名叫 西門 ,剛從鄉下進城,他們強迫他替耶穌背十字架( 西門 是 古利奈 人,是 亞歷山大 和 魯孚 的父親)。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在路上,佢等堵到一個人,名安到 西門 ,堵好對鄉下入城來,佢等強迫佢代耶穌擎十字架。 ( 西門 係 古利奈 人,係 亞歷山大 㧯 魯孚 个阿爸。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個 古利奈 人 西門 ,就是 亞歷山大 和 魯孚 的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有 賽利尼 之人 西們   亞勒山得 、及 路父士 之父、出鄉經過伊等必要之挑其十字架。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一 古利奈 人、名 西門 、乃 亞力山大 及 魯孚 之父、由鄉間來、經過此地、眾強之負耶穌之十字架、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有 古利奈 人 西門 、即 亞力山杜   路孚 之父、自鄉來過此、眾強之共往、取 耶穌 十字架。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个 古利奈 人 西门 ,就是 亚历山大 和 鲁孚 的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個 古利奈 人 西門 ,是 亞歷山大 及 魯孚 的老父,伊對庄腳來,抵好對遐經過;兵士強迫伊夯耶穌的十字架。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê Kó͘-lī-nāi -lâng Se-bûn, sī A-le̍k-san-tāi kap Ló͘-hu ê lāu-pē, i tùi chng-kha lâi, tú-hó tùi hia keng-kè; peng-sū kiông-pek i giâ Iâ-so͘ ê si̍p-jī-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
这些士兵带着耶稣走到半路时,遇见了一个刚从乡下来的古利奈人。他名叫西门,是亚力山大和鲁孚的父亲,士兵们就逼他扛着十字架。