Mark 15:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把耶稣带到 各各他 ——意思是“髑髅地”,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攜耶穌至一所、名 各各他 、譯即觸髏處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們帶耶穌到了一個地方、名呌 各各他 、繙出來就是髑髏處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等帶耶穌至一地、名 各各他 、譯之、即髑髏處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们把耶稣带到各各他地方 ,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們帶耶穌到一个地方、名叫各各他、翻譯出來就是髑髏處、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾攜 耶穌 至 各各他 、譯即髑髏處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
攜 耶穌 至 各各他 、譯即髑髏處、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們帶着耶穌,到了各各他地方,繙出來就是髑髏地。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們又給祂用沒藥調和的酒,祂卻不受。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
士兵們將耶穌帶至那名為各各他的地方,其譯義為『髑髏之地』;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們把耶穌帶到各各他地方 ,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把耶稣带到一个叫 各各他 的地方——“ 各各他 ”翻译出来就是“骷髅地”;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把耶穌帶到一個叫 各各他 的地方——「 各各他 」翻譯出來就是「骷髏地」;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们带耶稣到了 各各他 地方( 各各他 翻出来就是髑髅地),
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
帶 耶穌 到一個地方、名叫 各各他 、翻譯出來就是骷髏的地方、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們帶耶穌到了一個地方叫 各各他 (翻出來就是「髑髏地」),
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们带耶稣到了一个地方叫 各各他 (翻出来就是“髑髅地”),
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們把耶穌帶到一個地方,叫 各各他 ,意思就是「髑髏岡」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等將耶穌帶到一個地方,安到 各各他 ,意思就係「頭那殼个山頭」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們帶耶穌到了一個地方叫 各各他 (翻出來就是「髑髏地」),
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等帶 耶穌 到一所名哦嘞哦𠯈、即是譯言腦骨之所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等帶耶穌至一地、名 各各他 、譯即髑髏處也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
攜 耶穌 至 各各他 處、譯即髑髑處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们带耶稣到了 各各他 地方( 各各他 翻出来就是髑髅地),
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶給耶穌押到一個所在叫做 各各他 ,翻譯是「 頭殼碗嶺 」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kā Iâ-so͘ ah-kàu chi̍t ê só͘-chāi kiò-chòe Kok-kok-tha, hoan-e̍k sī “ Thâu-khak-óaⁿ-niá ”.
Chinese Traditional ERV 2006
他们把耶稣带到一个叫各各它 的地方。