Mark 15:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也嘲笑祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 王基督、今可由十字架而下、使我見而信、同釘者亦詬之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 的王基督、如今可以從十字架上下來、我們看見就信了。和他同釘的人也罵他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以色列 之王基督、今可從十字架而下、我等見之、即信矣。與彼同釘之人、亦駡之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以色列的王基督、現在可從十字架上下來、使我們看見並且信了、和他同釘的人、也詬罵他、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 王基督、今可由十架而下、俾我見而信也、同釘者亦詬之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 王 基督 、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見就信了。那和祂同釘的人,也是譏誚祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了第六點鐘 黑暗遮蔽全地,直到九點鐘
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
以色列的國王基督現在從十字架上下來,讓我們看了就信!』與耶穌同釘十字架的人,也責難祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这个基督, 以色列 的王,现在让他从十字架上下来吧,好让我们看了就相信!”与耶稣一起被钉十字架的人也责骂他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這個基督, 以色列 的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。」那和他同钉的人也是讥诮他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以色列 王 基督 呵、如今可以從十字架下來、給我們看、就相信了。一同釘在十字架的強盜、也是這樣罵他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督, 以色列 的王啊,現在從十字架上下來,讓我們看看,我們就相信!」 跟耶穌同釘十字架的人也同樣辱罵他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督, 以色列 个王啊,這下對十字架頂下來給𠊎等看,𠊎等就相信!」 同耶穌共下釘十字架个人也恁樣嘲謔佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由其 彌賽亞   以色耳以勒 之王自下十字架來、致我可見而信也。又同被釘十字架者罵他。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以色列 王基督、今可由十字架而下、使我等見且信矣、同釘者亦詬罵之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以色列 王、 基督 、今自十字架而下、使我見而信也。同釘者亦詬之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。」那和他同钉的人也是讥诮他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊是基督, 以色列 的王,現在著對十字架落來,互咱通看,通信。」 及耶穌做夥釘十字架許個強盜嘛給伊侮辱。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I sī Ki-tok, Í-sek-lia̍t ê Ông, hiān-chāi tio̍h tùi si̍p-jī-kè lo̍h--lâi, hō͘ lán thang khòaⁿ, thang sìn.” Kap Iâ-so͘ chòe-hé tèng si̍p-jī-kè hiah-ê kiông-tō mā kā I bú-jio̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
如果他真正是基督、以色列王,他就该从十字架上下来救救他自己,让我们亲眼看看,也好相信他呀。”和耶稣一起被钉在十字架上的强盗也辱骂他。