Mark 15:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣在 加利利 时,她们就跟随祂、服侍祂了。此外还有好些跟着祂上 耶路撒冷 的妇女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌在 迦利利 時、曾從耶穌而事之者、又有多婦、即與耶穌同上 耶路撒冷 者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些婦人、就是耶穌在 加利利 的時候、跟隨服事耶穌的、還有和耶穌同上 耶路撒冷 的許多婦人在那裏觀看。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此諸婦人、即耶穌在 加利利 時、隨從服事耶穌者、又有與耶穌同上 耶路撒冷 之婦女多人、在彼觀視。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些妇女,当耶稣在加利利的时候,就一直跟随他、服事他。此外,还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌在加利利的時候、這幾個婦人跟隨事奉他、又有和耶穌同上耶路撒冷的許多婦人、在那裏觀看、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即 耶穌 在 加利利 時、從而供事之者、又有多婦、即與之同上 耶路撒冷 者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 在 加利利 時、從而供事之者、又有多婦、與 耶穌 共上 耶路撒冷 者、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就是在加利利的時候,跟隨祂,服事祂的;還有同祂到耶路撒冷的許多婦女。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既到了晚上(因為這是豫備日就是安息日的前一日)
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她們都是耶穌在加利利時隨侍着的人;其他同來耶路撒冷的婦女們,則為數甚眾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些婦女,當耶穌在加利利的時候,就一直跟隨他、服事他。此外,還有許多和他一同上耶路撒冷的婦女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她们就是耶稣在 加利利 的时候,跟随他并服事他的人;还有许多别的跟耶稣一同上 耶路撒冷 的妇女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她們就是耶穌在 加利利 的時候,跟隨他並服事他的人;還有許多別的跟耶穌一同上 耶路撒冷 的婦女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是耶稣在 加利利 的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上 耶路撒冷 的好些妇女 在那里观看 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 在 加利利 的時候、這些婦人跟着服事的、還有幾個婦人、同 耶穌 一塊兒到 耶路撒冷 去的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是耶穌在 加利利 的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上 耶路撒冷 的好些婦女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是耶稣在 加利利 的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上 耶路撒冷 的好些妇女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌在 加利利 的時候她們就跟隨他,服事他。還有其他好些婦女是跟耶穌一起來 耶路撒冷 的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌在 加利利 个時,姖等就跈等佢,也服事佢。還有其他好多婦人家係同耶穌共下來 耶路撒冷 个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是耶穌在 加利利 的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上 耶路撒冷 的好些婦女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其在 加利利 時伊等亦同在隨之、而服事之、又有數婦同之上 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌在 加利利 時、此數婦從而供事之、又有與耶穌同上 耶路撒冷 之多婦在彼觀焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即 耶穌 在 加利利 時、從而役事之者、又有多婦與 耶穌 同上 耶路撒冷 者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是耶稣在 加利利 的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上 耶路撒冷 的好些妇女 在那里观看 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶是耶穌佇 加利利 的時就隨伊閣服事伊的婦仁人。另外閣有真多及耶穌做夥來 耶路撒冷 的婦仁人嘛佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sī Iâ-so͘ tī Ka-lī-lī ê sî chiū tè I koh ho̍k-sāi I ê hū-jîn-lâng. Lēng-gōa koh ū chin chōe kap Iâ-so͘ chòe-hé lâi Iâ-lō͘-sat-léng ê hū-jîn-lâng mā tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣在加利利的时候,这几个人就都跟着他并且照顾过他。还有其他许多和他一起到耶路撒冷来的女子也站在远处观望。