Mark 15:44 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼拉多 听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼拉多 奇耶穌已死、遂召百夫長、問其已死否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼拉多 詫異耶穌已經死了、就呌百夫長來、問他死的久不久。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼拉多 詫異耶穌已死、即呼百夫長來、問其死之久不久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼拉多詫異耶穌已經死了、就叫百夫長來、問他死的久不久、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼拉多 奇 耶穌 已死、召百夫長問其死久否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼拉多 奇 耶穌 已死、遂呼百夫長、問死久乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼拉多詫異祂已經死了:便叫百夫長來,問祂死了久不久。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼拉多深以耶穌已死為怪,乃召那百夫長,問他耶穌是否死去已久。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼拉多 听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼拉多 聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼拉多 诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼拉多 希奇 耶穌 、怎麼死得這樣快、就叫了百總來問、 耶穌 死去幾時了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼拉多 詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼拉多 诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 聽見耶穌已經死了,頗覺得驚奇。他把軍官叫來,問他耶穌是不是已經死了很久 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 聽到耶穌已經死掉,感覺盡奇怪。佢喊軍官來,問佢耶穌係毋係死掉盡久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼拉多 詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 彼拉多 奇其如是早死、而喚百夫長者問之、 耶穌 死了幾久否。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼拉多 奇耶穌已死、遂召百夫長來、問其死久否、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼拉多 奇 耶穌 已死、遂召百夫長問死久乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼拉多 诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 聽著耶穌已經死,感覺奇怪,就叫軍官來,問看耶穌是毋是已經死去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ í-keng sí, kám-kak kî-koài, chiū kiò kun-koaⁿ lâi, mn̄g-khòaⁿ Iâ-so͘ sī m̄-sī í-keng sí--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多听说耶稣这么快就死了,不禁吃了一惊。他把那军官叫来,问他耶稣是不是已死了。