Mark 15:46 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 把耶稣的遗体取下来,用买来的细麻布裹好,安放在一个在岩壁上凿出的墓穴里,又滚来一块大石头堵住墓口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 已市枲布、取之下、以枲布裹之、置於磐中所鑿之墓、又轉石於墓門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 買了細蔴布、將耶穌的身體取下來、用細蔴布裹好、安葬在墳墓裏、這墳墓是鑿在磐石裏的、又將一塊石頭轉到墓門口。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約瑟 買細蔴布、取下耶穌之身體、裹以細蔴布、安葬於墳墓內、此墳墓、乃鑿於磐石中者、又將一石、轉於墓門。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟买了细麻布,把耶稣取下,用细麻布裹好,安放在一个从盘石凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約瑟買了細麻布、將屍首取下來、用細麻布裹好、葬在墳墓裏、這墳墓是鑿在磐石中的、將一塊石頭轉到墓門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 市枲布、取屍下、裹之、葬於磐鑿之墓、轉石於墓門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 市枲布、取屍下、裹以枲布、葬於墓、其墓乃鑿磐為之、轉石墓門、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約瑟買了細麻布,把祂取下來,用細麻布裹好,安放在鑿在磐石中的墳墓裏;又轉過一塊石頭來,擋住墓門口。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放祂的地方。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約瑟買了麻布,將耶穌取下包裏,然後安放於一鑿在巖石裏的墓穴中,並推一石至墓門之前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟買了細麻布,把耶穌取下,用細麻布裹好,安放在一個從磐石鑿出來的墳墓裡,又輥過一塊石頭來擋住墓門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是, 约瑟 买了细麻布,把遗体取下来,用细麻布包好,安放在一座岩石凿成的墓穴里,又滚来一块石头,堵住墓穴口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是, 約瑟 買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約瑟 買了細麻布、取屍首下來、用細麻布裹好了、葬在墳墓裏、那墳墓是在磐石當中鑿出來的、移轉一塊石頭來放在墓門外面。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在岩石中凿出来的墓穴里,又滚来一块石头挡住墓门。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 買了麻紗,把耶穌的身體取下來,用麻紗包好,安放在一個從巖石鑿成的墓穴裡,又把一塊石頭滾過來,堵住墓門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 買了麻紗,將耶穌个遺體取下來,用麻紗包好,放在石壁鑿成个墳墓底背,又將一垤大石頭碾過來,塞等門口。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在巖石中鑿出來的墓穴裏,又滾來一塊石頭擋住墓門。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其買細麻布取尸下包之麻布內、放之在鑿于大石內之墓、而滾一塊石墓門之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約瑟 買細麻布、取其屍下、裹以細麻布、置於磐中所鑿之墓、又轉石至墓門、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約燮 市枲布、取屍下、裹以枲布、葬於盤鑿之墓、轉石墓門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 買一塊幼麻布,然後將耶穌的遺體對十字架徙落來,用彼塊幼麻布給伊包,安葬佇已經拍好佇石壁內的墓,閣翱一塊石來塞佇墓口。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek bóe chi̍t tè iù-môa-pò͘, jiân-āu chiong Iâ-so͘ ê ûi-thé tùi si̍p-jī-kè sóa--lo̍h-lâi, ēng hit-tè iù-môa-pò͘ kā I pau, an-chòng tī í-keng phah hó tī chio̍h-piah lāi ê bōng, koh kō chi̍t tè chio̍h lâi that tī bōng-kháu.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟买了些亚麻布,把耶稣取下,用布裹好,放进用岩石凿成的墓穴里,然后滚过一块石头挡住墓门。