Mark 16:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
过了安息日, 抹大拉 的 玛丽亚 、 雅各 的母亲 玛丽亚 和 撒罗米 买了香料,要去抹耶稣的遗体。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
安息日既過、 抹大拉 之 瑪利亞 、及 雅各 母 瑪利亞 、與 撒羅米 市香品、欲來傅耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
安息日過了、 抹大拉 的 馬利亞 、和 雅各 的母親 馬利亞 、並 撒羅米 、買了香料、要去抹耶穌的身體。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
安息日旣過、 抹大拉 之 馬利亞 、與 雅各 之母 馬利亞 、並 撒羅米 、買香料、欲抹耶穌之身體。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了安息日,抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚和撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
安息日既過、抹大拉的馬利亞、和雅各的母親馬利亞、並撒羅米、買了香料、要來抹耶穌的屍首、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
安息日既過、 抹大拉 之 馬利亞 與 雅各 之母 馬利亞 及 撒羅米 、市香品、欲往傅 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
安息日後、 抹大拉 之 馬利亞 、 雅各 母 馬利亞 、與 撒羅米 、市芬芳之品、欲來傅 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了安息日,抹大拉的馬利亞,和雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香膏,好來膏祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了安息日,抹大拉的馬利亞,和雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香料,要去膏耶穌的身體。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
安息日過後,抹大拉的馬利亞,雅各的母親馬利亞,連同撒羅米,買了香料,要去塗抹耶穌的遺體。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
安息日一过, 茉大拉 的 玛丽亚 、 雅各 的母亲 玛丽亚 和 莎罗美 就买了香料,要去膏抹耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
安息日一過, 茉大拉 的 瑪麗亞 、 雅各 的母親 瑪麗亞 和 莎羅美 就買了香料,要去膏抹耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了安息日, 抹大拉 的 马利亚 和 雅各 的母亲 马利亚 并 撒罗米 ,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
安息日以後、 抹大拉 的 馬利亞 、和 雅各 的母親 馬利亞 、併 撒羅米 、買了香料、要擦 耶穌 的屍首、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了安息日, 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 的母親 馬利亞 ,和 撒羅米 ,買了香料,要去膏耶穌的身體。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了安息日, 抹大拉 的 马利亚 、 雅各 的母亲 马利亚 ,和 撒罗米 ,买了香料,要去膏耶稣的身体。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
安息日一過, 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 的母親 馬利亞 ,和 撒羅米 買了香料,要去抹耶穌的身體。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
安息日一過, 抹大拉 个 馬利亞 、 雅各 个阿姆 馬利亞 ,㧯 撒羅米 買兜香料,愛去膏耶穌个遺體。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了安息日, 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 的母親 馬利亞 ,和 撒羅米 ,買了香料,要去膏耶穌的身體。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
[口撒]咟日過 馬利亞 馬厄大利尼 、同 馬利亞 為 者米士 及 撒羅米 之母、已買飴香欲來傅之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
安息日既過、 抹大拉 之 馬利亞 、及 雅各 之母 馬利亞 、與 撒羅米 、買香料、欲來抹耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
安息既過、 麥大拉 之 馬利亞 、 雅佮 母 馬利亞 、與 撒羅米 、市香藥、俾來傅 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了安息日, 抹大拉 的 马利亚 和 雅各 的母亲 马利亚 并 撒罗米 ,买了香膏要去膏耶稣的身体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
安歇日過了, 末大拉 的 馬利亞 、 雅各 的老母 馬利亞 ,及 撒羅米 買芳料欲去抹耶穌的遺體。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
An-hioh-ji̍t kè-liáu, Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a, Ngá-kok ê lāu-bú Má-lī-a, kap Sat-lô-bí bóe phang-liāu beh khì boah Iâ-so͘ ê ûi-thé.
Chinese Traditional ERV 2006
安息日一过,抹大拉的马利亚,雅各的母亲马利亚和撒罗米买好了香料,要去给耶稣涂油。