Mark 16:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣变了形象向他们显现。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後其中二人適鄉、行時、耶穌別以形狀現於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來他們中間有兩個人往鄉下去、走路的時候、耶穌改變相貌、顯現給他們看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後其中有二人適鄉、行路之時、耶穌改變形相、顯現於二人前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來有兩個門徒下鄉、行路的時候、耶穌改變形容、顯現給他們看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後、二徒適鄉、行時、 耶穌 易容而見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、門徒二人適村、行時、 耶穌 改容顯現、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,耶穌變了形像,顯現給兩個門徒看,正在他們走路,往鄉下去的時候。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而這些事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌變了形像向他們顯現。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事後,其中二人前往鄉間,在行走時,耶穌以另一種形像向他們顯聖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來有兩個學生到鄉下去、走路的時候、 耶穌 改變了容貌、顯現出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走著的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這事以後,耶穌以另一種形象向兩個正往鄉下去的門徒顯現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這事以後,耶穌用另外一種方式對兩個愛去鄉下个學生顯現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後其再別樣自現著與屬伊等兩位、往入鄉之時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後門徒二人下鄉、行時、耶穌別以形容而現於彼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後門徒二人適鄉、行時 耶穌 改容顯見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌以後,有兩個門徒行路欲去庄腳的時,耶穌用別款的形像對𪜶顯現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì í-āu, ū nn̄g ê bûn-tô͘ kiâⁿ-lō͘ beh khì chng-kha ê sî, Iâ-so͘ ēng pa̍t-khoán ê hêng-siōng tùi in hián-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
此后,有两个门徒在乡下赶路的时候,耶稣出现了在他们面前。但看上去与被害前不太一样。