Mark 16:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们硬着心不信,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後十一門徒席坐、耶穌又顯現、責其心頑不信、因不信見其復活者之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
後來十一個門徒坐席的時候、耶穌顯現給他們看、責備他們心裏剛硬不信、因為他復活以後、有人看見他、告訴他們、他們仍是不信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後十一門徒坐席之時、耶穌顯現、責其心硬不信、因其復活以後、有人見之、告與伊等、伊等仍不信。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来,十一个门徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们的不信和心硬,因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來、十一個門徒坐席的時候、耶穌顯現給他們看、責備他們不信並心硬、因為主復活以後、看見主的人告訴他們、他們還是不信、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後、十一徒席坐間、 耶穌 顯見、責其不信與心之頑、以其復起後曾有見者、而彼不信也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
卒、十一門徒坐席間、 耶穌 顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後來十一個門徒坐席的時候;耶穌又向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬;因為他們不信那些在祂復活以後看見祂的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但後來十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,且責備他們的不信狀態和剛硬的心態,因為他們不信那些在祂復活以後看見祂的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
嗣後,當十一人側身就席時,耶穌又顯聖,痛責他們心地頑固,缺乏信心,因為他們竟不信任在祂復活以後見過祂的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来那十一个使徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,并斥责他们的不信和心里刚硬,因为他们不相信那些在他复活后看到他的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來那十一個使徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,並斥責他們的不信和心裡剛硬,因為他們不相信那些在他復活後看到他的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到後來十一個學生坐在席上。 耶穌 顯現出來、責備他們不信、因為心腸太硬、有人來說、看見 耶穌 復活、他們也不肯相信、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
最後,耶穌向正在吃飯的十一使徒顯現。他責備他們;因為他們既缺少信心又頑固,不信在他復活後見過他的人所報告的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
最後,十一個學生坐等食飯个時,耶穌對佢等顯現。佢責備佢等,因為佢等毋單淨無信心,又硬頸,毋信佢復活後看到佢个人所見證个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後來十一使徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後其自現著與十一位、伊在席時、而責伊等之無信、並硬心、因弗信其復活之後、見之者之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後、十一門徒坐席時、耶穌現於彼眾、責其不信及心硬、因不信於復生後見主者之言也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
後十一者席坐時、 耶穌 於之顯見、詬其無信及心頑、以不信其起後有見之者之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,十一個使徒啲食飯的時,耶穌對𪜶顯現。伊責備𪜶毋信及硬心,因為𪜶無信看著耶穌閣活的人給𪜶講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, cha̍p-it ê sù-tô͘ teh chia̍h-pn̄g ê sî, Iâ-so͘ tùi in hián-hiān. I chek-pī in m̄ sìn kap ngī-sim, in-ūi in bô sìn khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ koh-oa̍h ê lâng kā in kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
后来,在十一个门徒吃饭的时候,耶稣出现了。他责备他们既缺乏信仰,又固执,因为他们不相信在他复活以后又信仰看见过他的人。