Mark 16:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒出去到处传扬福音,主和他们一同做工,以神迹相伴来证实他们所传的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒出、往四方傳道、主助之、以奇跡證其道、阿們、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒出去、往各處宣講福音、主也輔助他們施行奇事、見證所傳的道。阿們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒出、往各處宣講福音、主亦輔助伊等、施行奇事、見證所傳之道、阿們。 聖馬可福音終
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,借着相随的神迹,证实所传的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒出去、往各處傳道、主幫助他們、用異跡的事、見證所傳的道、亞門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以所偕之異蹟徵其道焉、阿們、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒往四方傳道主相之、以異蹟徵其道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們出去,到處宣傳,主和他們同工,用神蹟隨着證實這道。阿們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒出去到處宣傳,主和他們同工,並以隨着的神跡證明這話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
門徒出發了,在各地佈道;主也和他們同工,以種種神跡佐證其道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒出去,到处宣传 福音 。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們到四方去傳道、主幫助他、用希奇的事、考證他的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉著伴隨的神蹟證實所傳的道。 〕
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。 〕
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒出去,到處傳福音;主與他們同工,藉著所行的神蹟,證明他們所傳的道是真實的。〕 〔
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生出去,逐所在傳福音;主㧯佢等同工,用佢等所行个神蹟來證明佢等所傳个道係真實个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。 〕
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等出去到處宣福音、而主偕伊等同行、又以神跡而驗伊等之教訓矣。啞𠵘。 聖 馬耳可 傳福音之書卷二終
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒出、往各處傳道、主偕而助之、且以所從之異跡證其道焉、亞門、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒遂往、隨在宣傳、主與之同勞、以諸兆從而徵其道。誠然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒出去,到处宣传 福音 。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒出去逐所在傳福音。主及𪜶同工,用𪜶所行的神跡證實𪜶所傳的道理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ chhut-khì ta̍k só͘-chāi thoân hok-im. Chú kap in tâng-kang, ēng in só͘ kiâⁿ ê sîn-jiah chèng-si̍t in só͘ thoân ê tō-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们到世界各地去告诉人们福音。主和他们一同工作。主用伴随着道的神迹,以证实他们所传的道。