Mark 2:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又出去到了湖边。有一大群人围拢过来,祂就教导他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌復出、至海濱、眾就之、乃教誨焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又出去到海邊、有許多人來見他、耶穌便教訓他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌復出至海濱、有多人就之、耶穌即教訓伊等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又出去,到了加利利海边;众人都到他面前来,他就教导他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又出去、到海邊、有許多人來見他、耶穌教訓他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 復出、沿海而行、眾就之、遂訓誨焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 復出、至海濱、眾就之、 耶穌 教誨焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又出去到海邊;眾人都就了祂來,祂便教訓他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又出到海邊去,眾人就了祂來,祂便教訓他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌復出,沿海濱行;全體人眾趨就之,祂也教誨有加。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又出去,到了加利利海邊;眾人都到他面前來,他就教導他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来,耶稣又出去,到了 加利利 湖 边。众人都来到他那里,他就教导他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來,耶穌又出去,到了 加利利 湖 邊。眾人都來到他那裡,他就教導他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又出去、到了海邊、有許多人來見他、 耶穌 教訓他們、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又到海边去,众人都到他跟前来,他就教导他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌再到 加利利湖 邊,一大群人聚集在他身邊,他就教導他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又倒轉 加利利 湖邊,一大群人去到佢該位,佢就教訓佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其再出去海邊、而眾就之、其教訓伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌復出、至海邊、眾就之、耶穌訓誨焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 復出至海濱、眾皆就之、遂教之焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣去 加利利 湖邊,有一大陣人來伊遐,伊就給𪜶教示。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh khì Ka-lī-lī ô͘-piⁿ, ū chi̍t tōa-tīn lâng lâi I hia, I chiū kā in kà-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又来到加利利湖边。许多人跟随他到了那里,耶稣便教导他们。