Mark 2:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣往前走的时候,看见 亚勒腓 的儿子 利未 坐在收税站里,就对他说:“跟从我!” 利未 就起来跟从了耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
由是而住、見 亞勒腓 子 利未 、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
再往前走、看見 亞勒腓 的兒子 利未 坐在稅關上、就對他說、你跟從我來、 利未 就起來、跟從他去了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
再往前行、見 亞勒腓 之子 利未 、坐於稅關、遂謂之曰、爾來從我、 利未 即起而從之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從這裏往前走、看見亞勒腓的兒子利未、坐在收稅的關上、耶穌對他說、你跟從我、他就起來、跟從耶穌、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行時、見 亞勒腓 之子 利未 坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由是而往、見 亞勒腓 子 利未 、坐於稅關、 耶穌 曰、從我、遂起從之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂行路的時候,看見亞勒腓的兒子利未,坐在稅關上,就對他說,你跟從我來,他就起來跟從了祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當祂經過的時候,就看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,便對他說:你跟從我來!他就起來,跟從了耶穌。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於行走時,耶穌看見亞勒腓的兒子利未,坐在稅務處,便對他說:『來從我!』利未乃起身隨從。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣往前走,看见 亚勒腓 的儿子 利未 在税关坐着。耶稣对他说: “你跟从我!” 利未 就站起来,跟从了耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌往前走,看見 亞勒腓 的兒子 利未 在稅關坐著。耶穌對他說: 「你跟從我!」 就站起來,跟從了耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣经过的时候,看见 亚勒腓 的儿子 利未 坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」他就起来,跟从了耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從那裏走去看見 亞勒腓 的兒子、名叫 利未 的、坐在收稅的關上、 耶穌 對他說道、你跟我去罷、他就起來跟着 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌往前走,看見 亞勒腓 的兒子 利未 在稅關坐著,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣往前走,看见 亚勒腓 的儿子 利未 在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他再往前走的時候,看見一個收稅的,就是 亞勒腓 的兒子 利未 ,坐在稅關上。耶穌對他說:「來跟從我!」 利未 就起來,跟從了耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢再向前行,看到一個稅務員,就係 亞勒腓 个孻仔 利未 ,坐在稅關。耶穌對佢講:「來跈𠊎!」 利未 就䟘起來跈佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌往前走,看見 亞勒腓 的兒子 利未 在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
逕過時其見 亞勒腓五 之子 利未 坐在納餉之所。謂之曰、爾從我。其即起從之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由是前行、見 亞勒腓 之子 利未 、坐於稅關、耶穌曰、從我、 利未 遂起而從之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又經行、見 亞利腓 子 利未 、坐於稅關、謂之曰、從我。遂起從之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣经过的时候,看见 亚勒腓 的儿子 利未 坐在税关上,就对他说:「你跟从我来。」他就起来,跟从了耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌經過的時看著 亞勒腓 的子 利未 坐佇稅關,就對伊講:「來隨我!」 利未 就起來隨耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ keng-kè ê sî khòaⁿ-tio̍h A-le̍k-hui ê kiáⁿ Lī-bī chē tī sè-koan, chiū tùi i kóng, “Lâi tè góa!” Lī-bī chiū khí-lâi tè Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣在湖边行走时,看见亚勒腓的儿子利未正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”利未起身跟着耶稣走了。