Mark 2:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 的门徒和法利赛人都在禁食的时候,有人来问耶稣:“ 约翰 的门徒和法利赛人的门徒禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 之門徒與法利賽人皆禁食、或就耶穌曰、 約翰 之門徒、與法利賽門徒禁食、爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約翰 的門徒、和法利賽人的門徒、常常禁食、有人來對耶穌說、 約翰 的門徒和法利賽人的門徒禁食、你的門徒不禁食、是為甚麽呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
約翰 之門徒、與法利賽人之門徒、常禁食、有人來問耶穌曰、 約翰 之門徒、與法利賽人之門徒禁食、爾之門徒不禁食、何也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰的门徒和法利赛人正在禁食,有人来问耶稣说:“为甚么约翰的门徒和法利赛人的门徒常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰的門徒和法利賽人、禁食的時候、有人來問耶穌說、約翰的門徒、和法利賽人的門徒禁食、你的門徒不禁食、這是甚麼緣故呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
適 約翰 之徒、與法利賽人禁食、或就 耶穌 曰、 約翰 之徒、與法利賽人之徒禁食、爾徒獨不禁食何也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 門徒、𠵽唎㘔人禁食、或就 耶穌 曰、 約翰 門徒、𠵽唎㘔人禁食、爾門徒不禁食、何也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
約翰的門徒和法利賽人禁食:他們來問祂說,為甚麼約翰的門徒,和法利賽人的門徒禁食,你的門徒卻不禁食呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當下約翰的門徒和法利賽人禁食;他們且來問耶穌說:約翰的門徒和法利賽人的門徒都禁食,你的門徒倒不禁食;這是為甚麼呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
約翰的弟子和法利賽人的弟子實行禁食,有人來對耶穌說:『約翰的弟子和法利賽人的弟子,都禁食,何以祢的門徒倒不禁食?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰的門徒和法利賽人正在禁食,有人來問耶穌說:“為甚麼約翰的門徒和法利賽人的門徒常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约翰 的门徒们和 法利赛 人 正禁食的时候,有些人来问耶稣:“为什么 约翰 的门徒们和 法利赛 人的门徒们都禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約翰 的門徒們和 法利賽 人 正禁食的時候,有些人來問耶穌:「為什麼 約翰 的門徒們和 法利賽 人的門徒們都禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下, 约翰 的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:「 约翰 的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 的學生們和𠵽唎㘔教門的人、常常禁口不食、有人來見 耶穌 、問道、 約翰 的學生和𠵽唎㘔教門的人常常禁口不食、單單你的學生不禁食、是什麼原故呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 約翰 的門徒和法利賽人都禁食。他們來問耶穌說:「 約翰 的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 约翰 的门徒和法利赛人都禁食。他们来问耶稣说:“ 约翰 的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,施洗者 約翰 的門徒和法利賽人正在禁食。有人來問耶穌:「為什麼 約翰 以及法利賽人的門徒禁食,你的門徒卻不禁食?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺,施洗 約翰 个學生㧯法利賽人當在該位禁食,有人來問耶穌講:「施洗 約翰 个學生㧯法利賽人个學生禁食,你个學生無禁食,係為到麼介呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 約翰 的門徒和法利賽人都禁食。他們來問耶穌說:「 約翰 的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若翰 之門徒與𠵽唎哂輩之門徒慣守齋就 耶穌 謂之曰、為何 若翰 之與𠵽唎哂之門徒守齋、惟爾之門徒不齋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 之門徒與法利賽人、禁食之時、有人來問耶穌曰、 約翰 之門徒、與法利賽人禁食、爾之門徒不禁食、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
約翰 門徒、及 法利賽 人禁食。乃就 耶穌 謂之曰、 約翰 之門徒與 法利賽 人之門徒禁食、爾門徒不禁食、何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下, 约翰 的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:「 约翰 的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約翰 的門徒及法利賽派的人啲禁食。有人來問耶穌:「 約翰 的門徒及法利賽派的門徒禁食,是按怎你的門徒無禁食?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-hān ê bûn-tô͘ kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng teh kìm-chia̍h. Ū lâng lâi mn̄g Iâ-so͘, “ Iok-hān ê bûn-tô͘ kap Hoat-lī-sài-phài ê bûn-tô͘ kìm-chia̍h, sī-án-chóaⁿ lí ê bûn-tô͘ bô kìm-chia̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
这时正赶上约翰 的门徒和法利赛人 在禁食 ,有人问耶稣说∶“为什么约翰的门徒和法利赛人要禁食,而你的门徒却不禁食呢?”