Mark 2:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客岂能禁食?新郎还跟他们在一起的时候,他们不能禁食。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、新娶者尚在、賀娶之客豈可禁食、蓋新娶者尚在、彼不能禁食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、新郎和慶賀新郎的人同在的時候、慶賀的人怎能禁食呢、有新郎同在、他們不能禁食。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、新郎與慶賀新郎者同在之時、慶賀者豈能禁食乎、有新郎同在、伊等不能禁食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能禁食呢?只要新郎还在,就不能禁食。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、新郎還與慶賀新郎的人同在、慶賀的人、怎能進食呢、有新郎同在、他們不能禁食、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、新娶者偕在、賀婚者能禁食乎、新娶者尚在、不能禁食也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、新娶者在、賀娶者安用禁食乎、蓋新娶者尚在、無庸禁食矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,新郎和陪伴的人同在的時候,豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:新郎和倍伴之人同在的時候,倍伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『新郎和大家同在時,洞房裏的孩兒們豈能禁食?祗要是有新郎同在,他們是不能禁食的!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能禁食呢?只要新郎還在,就不能禁食。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “新郎与宾客 在一起的时候,难道宾客能禁食吗?只要他们与新郎在一起,他们就不能禁食。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「新郎與賓客 在一起的時候,難道賓客能禁食嗎?只要他們與新郎在一起,他們就不能禁食。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、新郎同賀喜的人在一起、賀喜的人、怎好禁口不食呢、為的是新郎還在一起、不用禁食、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能禁食呢?只要新郎和他们在一起,他们不能禁食。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「新郎還在婚宴上的時候,賀喜的客人會禁食嗎?只要新郎跟他們在一起,他們就不禁食。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「新郎還在婚姻个筵席中,人客敢愛使禁食?新郎同佢等共下个時,佢等就毋使禁食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂伊等曰、新婦之人有新郎同在、豈齋乎。有新郎同在時伊等不能齋。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、新娶者同在、賀新娶者何能禁食乎、有新娶者同在、不能禁食也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、新郎同在、賀婚者能禁食乎。尚有新郎同在不能禁食也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「新郎猶及婚宴的人客做夥的時,人客豈會禁食?𪜶猶及新郎做夥的時𣍐禁食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Sin-lông iáu kap hun-iàn ê lâng-kheh chòe-hé ê sî, lâng-kheh kiám ōe kìm-chia̍h? In iáu kap sin-lông chòe-hé ê sî bōe kìm-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“在婚礼上,当新郎和他的朋友在一起时,他的朋友们不伤感,当新郎在场时,他们也不禁食(悲伤)。