Mark 2:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也没有人把新酒装在旧皮囊里,否则新酒会把旧皮囊胀破,酒和皮囊都毁了。所以,新酒一定要装在新皮囊里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未有盛新酒於舊革囊者、恐新酒裂囊、酒漏而囊亦壞、惟新酒必盛於新囊、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也沒有將新酒盛在舊皮袋裏的、恐怕新酒裂了皮袋、酒漏出來、連皮袋也壞了、新酒只當盛在新皮袋裏。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦未有將新酒盛於舊皮袋者、恐新酒裂皮袋、酒漏出、並皮袋亦壞矣、新酒惟當盛於新皮袋內。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,酒就会把皮袋胀破,酒和皮袋都损坏了;新酒总该装在新皮袋里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
沒有人將新酒、盛在舊皮袋裏、恐怕新酒裂了皮袋、酒漏出來、連皮袋也壞了、但新酒必盛在新皮袋裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦未有以新酒注舊革囊者、若然、則酒必裂囊、酒與囊俱敗、惟以新酒注於新囊焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未有盛新酒而用舊革囊者、恐新酒裂囊、酒漏而囊亦敗、故新酒必盛新囊、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;不然,酒把皮袋裂開,酒和皮袋都壞了:惟獨把新酒裝在新皮袋裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,恐怕酒把皮袋裂開,酒和皮袋都壞了:惟把新酒裝在新皮袋裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
沒有人將新酒裝入舊皮袋,否則新酒會使皮袋脹裂,卒至酒廢,皮亦潰爛:新酒祗可裝入新皮袋。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡,如果這樣,酒就會把皮袋脹破,酒和皮袋都損壞了;新酒總該裝在新皮袋裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
同样,也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则酒 会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了 。因此,新酒必须装 在新皮袋里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
同樣,也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則酒 會脹破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了 。因此,新酒必須裝 在新皮袋裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人要裝新酒、沒有用舊皮袋的、恐怕新酒裂了皮袋、酒漏出來、連皮袋也壞了、所以裝新酒、必定要用新皮袋的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,酒會脹破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了 。相反地,新酒要裝在新皮袋裏 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,酒会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了 。相反地,新酒要装在新皮袋里 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也沒有人拿新酒裝在舊皮袋裡,這樣做的話,新酒會脹破舊皮袋,酒和皮袋都會損壞。所以,新酒要裝在新皮袋裡!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也無人將新酒裝在舊皮袋肚;若係恁樣,新酒會脹裂皮袋,酒㧯皮袋全部會打喪掉。新酒愛裝在新皮袋肚正著!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,酒會脹破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了 。相反地,新酒要裝在新皮袋裏 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又無人放新酒入舊皮罇、恐新酒爛舊罇、致漏出、並壞皮罇、乃新酒需載于新罇也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且未有盛新酒於舊皮袋者、恐新酒裂袋、酒漏、而袋亦壞、惟新酒必盛於新袋也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
未有以新酒入舊囊者、若然、則酒將裂囊、而酒與囊俱敗、人惟以新酒入新囊耳。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛無人將新酒入佇舊皮袋。若按呢做,新酒會給皮袋爆破,酒流出來,皮袋嘛歹去。新酒應該入佇新皮袋!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mā bô lâng chiong sin-chiú ji̍p tī kū phê-tē. Nā án-ni chòe, sin-chiú ōe kā phê-tē piak-phòa, chiú lâu--chhut-lâi, phê-tē mā pháiⁿ--khì. Sin-chiú eng-kai ji̍p tī sin phê-tē!”
Chinese Traditional ERV 2006
同样,谁也不会把新酒装进旧酒囊里。因为新酒会把旧皮囊撑破,结果两样东西都被糟蹋了。所以人们总是把新酒装到新酒囊里。”