Mark 2:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人对耶稣说:“看啊,他们为什么做安息日不准做的事?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為所不當為者、何也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人對耶穌說、他們在安息日作不當作的事、是為甚麽呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人謂耶穌曰、伊等於安息日、行不當行之事、何也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人对耶稣说:“你看,他们为甚么作安息日不可作的事?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人對耶穌說、他們在安息日、作所當作的事、是甚麼緣故呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人謂 耶穌 曰、彼何行安息日不宜行者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人曰、彼於安息日、何為所不當為乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人對祂說,哎呀,他們在安息日,為甚麼作不合法的事呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
法利賽人偏對祂說:看哪,他們在安息日為甚麼作不可作的事呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法利賽人對耶穌說:『請看他們為甚麼在安息日幹違法的事?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人對耶穌說:“你看,他們為甚麼作安息日不可作的事?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些 法利赛 人对耶稣说:“你看,他们为什么做安息日不可以做的事呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些 法利賽 人對耶穌說:「你看,他們為什麼做安息日不可以做的事呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人对耶稣说:「看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔教門的人說道、在安息日如何做這不應該作的事呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人对耶稣说:“看哪!他们为什么做安息日不合法的事呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是法利賽人對耶穌說:「你看,你的門徒做了在安息日不准做的事!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
法利賽人對耶穌講:「你看,你个學生樣般做安息日禁止做个事?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故𠵽唎哂輩謂之曰、伊等因何於[口撒]咟日行所不該做之事。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人向耶穌曰、視哉、彼等於安息日行所不當行、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽 人謂之曰、視、彼為所不可於安息日、何耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人对耶稣说:「看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽派的人對耶穌講:「你看!𪜶是按怎佇安歇日做𣍐用得做的代誌?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-phài ê lâng tùi Iâ-so͘ kóng, “Lí khòaⁿ! In sī-án-chóaⁿ tī An-hioh-ji̍t chòe bōe-ēng-tit chòe ê tāi-chì?”
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛人看见了,就对耶稣说∶“你瞧,他们为什么在安息日里做不合法的事情呢?”