Mark 2:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人攜一癱瘓者來見耶穌、四人舁之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人帶一個患癱瘋病的來見耶穌、用四個人擡著。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人携一患癱瘋者、來見耶穌、用四人舁之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时有人把一个瘫子带到耶稣那里,是由四个人抬来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人帶一個患癱瘋病的來見耶穌、用四人擡着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有攜癱瘓者來、為四人所舁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有癱瘋者、四人舁之來、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有人帶着一個癱子來見祂,是用四個人抬來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有人給耶穌送了一個癱子來,是用四個人抬來的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人帶着一癱瘓者來,是由四人槓抬,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候,一些人带了一个瘫痪的人来到耶稣那里,是被四个人抬来的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,一些人帶了一個癱瘓的人來到耶穌那裡,是被四個人抬來的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當時有個害癱瘋病的、四個人擡他來、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人帶著一個癱子來見耶穌,是由四個人抬來的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人带着一个瘫子来见耶稣,是由四个人抬来的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有四個人抬著一個癱瘓病人來見耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有四個人扛一個癱風病人來見耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人帶着一個癱子來見耶穌,是由四個人抬來的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等帶就之有癱病者、被四個人扶起。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人帶一患癱瘋者、就耶穌、用四人擡之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有攜癱瘓者、四人舁來就之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有四個人扛一個半身不遂的人來伊遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ū sì ê lâng kng chi̍t ê poàn-sin-put-sūi ê lâng lâi I hia.
Chinese Traditional ERV 2006
有四个人抬着一个瘫痪病人来到他那里。