Mark 3:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
污鬼一看见祂,就俯伏在祂面前,大喊:“你是上帝的儿子!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
邪鬼一見他、就俯伏在他面前、喊呌說、你是天主的兒子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
邪鬼一見之、即俯伏於其前、呼曰、爾乃 神之子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
邪鬼一見耶穌、就俯伏在他面前、喊叫說、你是上帝的兒子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
污靈無論何時看見祂,就俯伏在祂面前,喊叫說,你是上帝的兒子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於那些污穢的靈一看見祂,就俯伏在祂面前,喊着說:你是神的兒子!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那些濁靈,一見耶穌,就仆在祂前面,叫着說:『祢是 神的聖子!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:「你是上帝的儿子。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
被邪神迷住的人、一見 耶穌 就跪下喊道、你是上帝的兒子喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是上帝的兒子。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些被汙靈附身的人一看見他,就俯伏在他面前,喊說:「你是上帝的兒子!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜被邪靈附身个人一看到佢,就伏在佢个面前,喊講:「你係上帝个孻仔!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是 神的兒子。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且污鬼風見之、即倒足下、呼曰、爾乃神之子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
邪鬼一見耶穌、則伏於其前、呼曰、爾乃上帝之子也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸不潔神、一見之、俯伏其前、呼曰、爾乃上帝子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:「你是 神的儿子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個邪神一下看著耶穌,就仆佇伊的面前,大聲喝:「你是上帝的子!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê siâ-sîn chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘, chiū phak tī I ê bīn-chêng, tōa-siaⁿ hoah, “Lí sī Siōng-tè ê Kiáⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”