Mark 3:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣上了山,把自己想要的人召来,他们就来到祂面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌登山、隨所欲召人、其人即就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌上了山、隨意呌人來、人就來了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌登山、隨意召人、人即來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌登山、隨自己的意思召人、人來就他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂登山、隨所欲以召人、而人就之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 登山、隨所欲以召人、而人就之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到祂那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌上了山,把自己所願要的招到祂跟前;他們就上到祂那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌登山,召其所欲見者:眾皆趨前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣上了山,召来那些他想要的人,他们就来到他那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌上了山,召來那些他想要的人,他們就來到他那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 上山隨意招人、人都來就他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌上了山,把自己所要的人召來,他們就來到他那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣上了山,把自己所要的人召来,他们就来到他那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌上了一座山,把他所要的人都召集到跟前。他們來了,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌上一座山頂,召集佢所合意个人來跈佢。佢等來到佢个面前,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌上了山,把自己所要的人召來,他們就來到他那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 上山去而傳到所願者、伊等即到之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌登山、隨己意以召人、而人就之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃登山、隨己所願以召人、而人就之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌上山,召集伊所意愛的人,𪜶就來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiūⁿ-soaⁿ, tiàu-chi̍p I só͘ ì-ài ê lâng, in chiū lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。