Mark 3:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣刚进家门,人群又聚集起来,以致祂和门徒都无暇吃饭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌與門徒入室、眾復集、甚至食亦無暇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們進了屋裏、眾人又聚集、以致他們連吃飯也不能。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌與門徒進屋、衆人復集、以致伊等飯亦不暇食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌和門徒進了屋子、眾人又聚集、以致沒有閒空吃餅、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 入室、眾復集、致弗能食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
師徒入室、眾復集、以故食不暇、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人又聚集,甚至他們不能吃飯。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便進了一個房子,那群眾又來聚集,甚至祂們連飯也顧不得吃。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌進入一宅;人群又擁來,以致師徒進食亦不可能。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣进了房子,人群又聚集而来,以致他和门徒们连饭 都不能吃。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌進了房子,人群又聚集而來,以致他和門徒們連飯 都不能吃。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
師徒們走進屋子、眾人又聚會起來、連吃的空兒都沒有、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌進了屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣进了屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回到家裡,一大群人又聚攏來,以致他和門徒連吃飯的時間也沒有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌倒轉去屋肚;又有一大群个人來聚集,害佢㧯學生連食飯个時間也無。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌進了屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等進房屋、而眾擁集致 耶穌 同門徒不得食糧。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌及門徒入室、眾復集、以致無暇食餅、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 入室。眾復集、以致食亦不能也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌轉去厝裡。有一陣人閣聚集倚來,耶穌及門徒煞連飯都𣍐顧得食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tńg-khì chhù--ni̍h. Ū chi̍t tīn lâng koh chū-chi̍p óa--lâi, Iâ-so͘ kap bûn-tô͘ soah liân pn̄g to bōe-kò͘-tit chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。