Mark 3:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂的亲属听见这个消息,就出来要制止祂,因为他们说祂疯了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其親屬聞之即至、欲援而止之、因謂其癲狂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌的親屬聽見、就出來、要拉住他、說他是癲狂了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌之親屬聞之、出而欲牽之、謂其爲癲狂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌的親眷聽見、就來、要拉住耶穌、說、他是顛狂了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
親舊聞而至、欲援 耶穌 止之、語人曰、彼乃狂耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂的朋友聽見,就出來要拉住祂:因為他們說祂是癲狂了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌的親屬聽見,就出來要拉住祂,因為他們說:祂是癲狂了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人說:『祂失常了!』耶穌的親友一聽見,便去約束祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人 说他发疯了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人 說他發瘋了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 的親眷、聽見這樣、就來把 耶穌 扯住、對眾人說道、他是顛狂的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌家裡的人知道了這種情形,出來要阻止他,因為有人說:「他發瘋了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌屋下个人聽講這個情形,出來愛阻擋佢,因為有人講:「佢發癲了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥親戚聞是情出外、欲捉之。蓋伊等曰、他心狂不自在。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌之親眷聞其事則至、欲執耶穌而止之、言曰、彼狂矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
親舊聞而往執之、蓋曰、彼狂耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的親人聽著此個代誌就出來欲給伊阻止,因為𪜶講「伊精神失常!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê chhin-lâng thiaⁿ-tio̍h chit-ê tāi-chì chiū chhut-lâi beh kā I chó͘-chí, in-ūi in kóng “I cheng-sîn sit-siông!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。