Mark 3:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从 耶路撒冷 下来的律法教师说:“祂被 别西卜 附身。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有經士自 耶路撒冷 來、曰、彼為 別西卜 所憑、藉魔王以逐魔耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有讀書人從 耶路撒冷 下來、說他是被 別西卜 附著、靠鬼王趕鬼的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有讀書人自 耶路撒冷 而來、謂其爲 別西卜 所附、賴鬼王逐鬼者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有讀書人從耶路撒冷下來、說、他是被別西卜附着、靠鬼王趕鬼的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自 耶路撒冷 而來之士子、曰、彼有 別西卜 、又曰、彼藉鬼王逐鬼耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有士子來自 耶路撒冷 曰、彼為 別西卜 所憑、藉鬼王以逐鬼耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從耶路撒冷下來的文士,說,他是被別西卜附着,又說,祂是靠着鬼王趕鬼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從耶路撒冷下來的文士卻說:祂有別西卜附着,又說:祂是靠着鬼王趕鬼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從耶路撒冷下來的文士們說:『祂有別西卜附着;祂是仗群魔之王以驅鬼!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从 耶路撒冷 下来的一些经文士说:“他有 别西卜 附身,他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從 耶路撒冷 下來的一些經文士說:「他有 別西卜 附身,他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从 耶路撒冷 下来的文士说:「他是被别西卜附着」;又说:「他是靠着鬼王赶鬼。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有讀書人從 耶路撒冷 來、說道、他是被 別西卜 迷住的、又靠着鬼王的法力攆鬼的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠著鬼王趕鬼的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从 耶路撒冷 下来的文士说:“他是被 别西卜 附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些從 耶路撒冷 下來的經學教師說:「他被別西卜附身!他是靠鬼王趕鬼的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜對 耶路撒冷 來个經學教師講:「佢係被 別西卜 附身!佢係靠鬼王逐鬼!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從 耶路撒冷 下來之書士曰、他有 比勒西布百 而以魔鬼之君他逐鬼風。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有士子自 耶路撒冷 來、曰、彼為 別西卜 所附、賴鬼王逐鬼也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有諸士子自 耶路撒冷 下、曰、彼有 別西卜 、又曰、彼在諸鬼之君逐鬼耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从 耶路撒冷 下来的文士说:「他是被别西卜附着」;又说:「他是靠着鬼王赶鬼。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 耶路撒冷 落來的經學教師講:「伊是互 別西卜 附身,靠鬼王啲趕鬼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi Iâ-lō͘-sat-léng lo̍h--lâi ê keng-ha̍k-kàu-su kóng, “I sī hō͘ Pia̍t-se-pok hū-sin, khò kúi-ông teh kóaⁿ-kúi.”
Chinese Traditional ERV 2006
从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”