Mark 3:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一个家内部自相纷争,必无法坚立。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若家自相分爭、其家不能立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
家若自相分爭、家必站立不住、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
家若自相分爭、家必無以立、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
一家若自相纷争,那家就站立不住。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若家自相分爭、那家就不能立、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
家自相分爭、其家弗能立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
家自相分爭、則無以立家、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若一家自相分爭,那家就站立不住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如若一家自相分爭,那一家也不能存立。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一家若分裂而自相傾軋,那家就保不住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
一家若自相紛爭,那家就站立不住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一个家庭如果自相纷争,这个家庭就站立不住;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一個家庭如果自相紛爭,這個家庭就站立不住;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
家庭自相分爭、那家就不能立。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一家若自相紛爭,那家就立不住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一家若自相纷争,那家就立不住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個家庭自相紛爭,那家庭也必然破碎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一個家庭自相紛爭,該家庭定著會企毋住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一家若自相紛爭,那家就立不住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若一家分開自相攻、是家不能立。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若家自相分爭、則其家不能立、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若家自相分爭、斯家將無能立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
家庭若家己紛爭,彼個家庭嘛徛𣍐牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ka-têng nā ka-kī hun-cheng, hit-ê ka-têng mā khiā bōe tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
家庭自相分争,就不能持续。