Mark 3:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若 撒但 自相攻擊分爭、則亦不能立、必將滅矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒但 若自相攻打分爭、他也站立不住、必要滅亡。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
撒但 若自相攻擊分爭、彼亦無以立、必將滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
倘撒但起來攻打撒但、自相分爭、他也不能立、必至滅亡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若 撒但 分裂、起而自攻、亦弗能立、終必滅耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使 撒但 與 撒但 分爭、則不能立、永終必矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若撒但起來,自相攻打分爭,牠就站立不住,必要滅亡。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
撒但若起首自相攻打分爭,牠就不能存立,竟要滅亡了。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
撒但一旦起來反對自己而分裂,他不僅站不住,簡直是自趨末路。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
撒旦 如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
撒旦 如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是 撒但 和 撒但 分爭、也不能立、終久必敗的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣看來,假如撒但的國度自相紛爭,它就站立不住,終必滅亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,假使撒但自相紛爭,佢个國決定企毋住,會滅亡掉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若[口撒][口但]起自攻自而分、則不能立、乃近其終矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘 撒但 起攻 撒但 、而自相分爭、則亦不能立、必至滅亡矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若 撒但 既起敵己、而中分、則不能立、乃有窮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒旦若家己攻擊,紛爭,伊徛𣍐牢,一定會滅亡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sat-tàn nā ka-kī kong-kek, hun-cheng, i khiā bōe tiâu, it-tēng ōe bia̍t-bông.
Chinese Traditional ERV 2006
如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。