Mark 3:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌言此、因人謂其為邪魔所憑也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說這話、因為人說他是被邪鬼附著的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌言此、因人謂其爲邪鬼所附者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說這話、因為人說他是被邪鬼附着的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯言也、因人謂其有邪鬼也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 以人言其為邪神所憑、故言此、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們說,祂是被污靈附着的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們說:祂被污靈附着。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為他們曾說『祂身上附有濁靈。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这话是因为他们说:“他有污灵附身。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這話是因為他們說:「他有汙靈附身。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这话是 因为他们说:「他是被污鬼附着的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 因為人家說他、被邪神迷住的、所以他才說這個話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們說:「他是被污靈附身的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们说:“他是被污灵附身的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說這話是因為有人說:「他是汙靈附身的。」)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(耶穌講這個話係因為有人講:「佢係被邪靈附身。」)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們說:「他是被污靈附身的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其言是、因伊等曰、其有污鬼風也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌云此、因人言其乃被邪鬼所附者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是因彼言其有不潔神故也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这话是 因为他们说:「他是被污鬼附着的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講諸個話是因為𪜶講「伊互邪神附身」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng chiah-ê ōe sī in-ūi in kóng “I hō͘ siâ-sîn hū-sin”.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。